tag:blogger.com,1999:blog-1885413529423443023.post5016277908803420077..comments2024-02-25T23:25:30.181+09:00Comments on einzelzelle: 【和訳】ABBA - Cassandrazoehttp://www.blogger.com/profile/08544486056329598113noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-1885413529423443023.post-26741687875381091532015-09-27T20:04:51.813+09:002015-09-27T20:04:51.813+09:00Casssandraの和訳ありがとうございます。このサイトの歩き方も少しずつ慣れ、ようやく本日開いて...Casssandraの和訳ありがとうございます。このサイトの歩き方も少しずつ慣れ、ようやく本日開いて拝見しました。これでは、分かる簡単な単語がポツりポツりあってもの、全体像は前置きの前提あったこそ初めて理解できると思いました。基本的に哀しいストーリー神話ですね。歌詞を確かめて、発声練習しましょう。Nobody knew how to fightとYou really had the powerが耳に残ります。余談ならが高校英語でシュリーマンの発掘の題材を思い出しました。45年以上も前の話ですが、トロイの遺跡発掘の題材だったと思います。もしかして前段の「トロイアの木馬」と一致しますか?期待を込めて聞いてみました。shibachannoreply@blogger.com