(アルバム"Spreading Rumours"より
* tongue-tied=恥ずかしかったり緊張して、上手く言葉が出なくなること。
* slumber party=パジャマパーティー、お泊り会
* beddy-bye=「おねんね」
Take me to your best friend’s house
Let’s roll around this rollabout oh yeah
Take me to your best friend’s house
I loved you then I love you now oh yeah
君の親友の家へ連れて行ってよ
遠回りの道を通って
君の親友の家へ連れて行ってよ
あの頃 君が好きだったんだよ
今も君が好きだよ
Don’t take me tongue-tied
Don’t wave no goodbyes
Don’t wait
ちゃんと説明させて
さよならなんて言わないで
もう待たないで
Take me to your best friend’s house
Normally we’re making out oh yeah
Take me to your best friend’s house
I loved you then I love you now oh yeah
君の親友の家へ連れて行ってよ
いつもはお互い、興味ないふりしてるけど
君の親友の家へ連れて行ってよ
あの頃 君が好きだったんだよ
今も君が好きだよ
Don’t leave me tongue-tied
Let’s stay up all night
I’ll get real high
Slumber party pillow fight
My eyes on your eyes
Like Peter Pan in the sky
My best friend’s house tonight
Let’s bump the beats till beddy-bye
うまく言えないまま終わらせないで
今夜は一晩中起きていようよ
最高にハイになる
パジャマパーティーに枕投げ
僕の目は君の目を見つめてる
空飛ぶピーター・パンみたいに
今夜、僕の親友の家で
大音量で音楽をかけよう
おねんねの時間まで
Don’t take me tongue-tied
Don’t wave no goodbyes
Don’t wait
ちゃんと説明させて
さよならなんて言わないで
もう待たないで
記事の転載はご遠慮ください。
20131111
【和訳】Grouplove - Tougue-Tied
Posted on 11.11.13 by zoe
| No comments
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 comments:
コメントを投稿