(アルバム"Good Girl Gone Bad: Reloaded"より)
How about a round of applause
Standing ovation
拍手喝采の渦
スタンディング・オベーション
You look so dumb right now
Standing outside my house
Trying to apologize
You’re so ugly when you cry
Please just cut it out
今のあなたってホント、バカみたい
玄関の前で立ち尽くしてる
必死に謝ろうとしてる
あなたの泣き顔って、醜すぎるから
おねがい、もうやめて
Don’t tell me you’re sorry cos you are not
When I know you’re only sorry you got caught
But you put on quite a show
Really had me going
Now it’s time to go
The curtain’s finally closing
That was quite a show
Very entertaining
But it’s over now
Go on and take a bow
ごめんなんて言わないで、本気じゃないんでしょ
バレたから謝ろうとしてるだけ
でもすごいショーを見せてくれた
おかげですっかり目が覚めた
さあ、もう行かなくちゃ
いよいよ幕が降りるころ
すごいショーだったわ
ホントに面白かった
でももう終わったのよ
さあ、お辞儀をしに行かなきゃ
Grab your cloths and get gone
Get gone you better hurry up
Before the sprinklers come on
You’re talking bout girl I love you, you’re the one
This just looks like a rerun
Please what else is on?
荷物を持ったら、もう消えて
急いだほうがいいわよ
スプリンクラーが作動する前に
「愛してる、君だけだよ」
あなたはそんな風に言うけど
それってまるで再放送を見てるみたい
他の番組はやってないの?
And the award for the best liar goes to you
For making me believe that you could be faithful to me
Let’s hear your speech now
最優秀うそつき賞はあなたのもの
あなたはわたしを裏切らないって、本気で信じてしまった
ほら、スピーチを聞かせて
Don’t tell me you’re sorry cos you are not
When I know you’re only sorry you got caught
But you put on quite a show
Really had me going
Now it’s time to go
The curtain’s finally closing
That was quite a show
Very entertaining
But it’s over now
Go on and take a bow
ごめんなんて言わないで、本気じゃないんでしょ
バレたから謝ろうとしてるだけ
でもすごいショーを見せてくれた
おかげですっかり目が覚めた
さあ、もう行かなくちゃ
いよいよ幕が降りるころ
すごいショーだったわ
ホントに面白かった
でももう終わったのよ
さあ、お辞儀をしに行かなきゃ
記事の転載はご遠慮ください。
20131111
【和訳】Rihanna - Take A Bow
Posted on 11.11.13 by zoe
| No comments
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 comments:
コメントを投稿