ラベル The 1975 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル The 1975 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

20160125

【和訳】The 1975 - UGH!

(アルバム"I Like It When You Sleep, For You Are So Beautiful Yet So Unaware Of It"より)



Hey boy stop pacing around the room
Using other people's faces as a mirror for you
I know your lungs need filling
Since your gums have lost their feeling
But don't say that you're giving it up again
なあ 坊や
他人の表情を自分の鏡代わりにしながら
部屋を歩き回るのは止めろよ
ガムの感覚が無くなったから
灰が寂しくて仕方ないんだろう?
だけど また諦めるだなんて言うなよ

"Do you have a card?
My irregular heart beat is starting to correct itself"
It's just a simple diuretic that prevents the empathetic
From being just and giving it up
「カード持ってる?
僕の不規則な心音が
勝手にテンポを取り戻し始めてる」
共感的な人間が
公正でいることや
諦めることができなくなるのは
単純な利尿性の症状のせい

And you're the only thing that's going on in my mind
Taking over my life a second time
I don't have the capacity for fucking
You're meant to be helping me
When I said I liked it better without my money, I lied
It took a little while to recognize
That I, I'm not giving it up again
なのに君ばかりが僕の頭の中をうごめいて
またしても僕の人生を乗っ取ろうとしている
ファックする余裕もない
君は僕を助けるために存在してるはずだろ
金が無い時の方が気分が良いと言ったけど
あれは嘘だった
少し時間はかかったけど 気が付いた
僕は二度と諦められない

This conversation's not about reciprocation no more
But I'm gon' wait until you finish so I can talk some more
About me and my things, my car, my living
And how I'm giving it up, giving it up again
この会話はもはや往復運動についてのものじゃない
でも君が話し終わるまで待つよ
そうすれば僕はもっと話せるだろ
僕と僕の嗜好について
僕の車や僕の生活について
そして いかに僕がそれらを
諦めようとしているか
またしても諦めようとしているかについて

And you're the only thing that's going on in my mind
Taking over my life a second time
I don't have the capacity for fucking
You're meant to be helping me
When I said I liked it better without my money, I lied
It took a little while to recognize
That I, I'm not giving it up again
なのに君ばかりが僕の頭の中をうごめいて
またしても僕の人生を乗っ取ろうとしている
ファックする余裕もない
君は僕を助けるために存在してるはずだろ
金が無い時の方が気分が良いと言ったけど
あれは嘘だった
少し時間はかかったけど 気が付いた
僕は二度と諦められない

Oh the kick won't last for long
But the song only lasts 3 minutes
I think I've lost my phone
So won't you call it up for me?
Oh the kick won't last for long
But the song only lasts 3 minutes
And I know it's wrong
But give me one
キメても効果はそれ程長くは持たない
でも一曲の歌はたった3分間しか持たない
電話を無くしちゃったみたいなんだ
僕の代わりに呼び出してくれない?
キメても効果はそれ程長くは持たない
でも一曲の歌はたった3分間しか持たない
それに 間違ってるとは分かってる
でももう一回やらせて

And you're the only thing that's going on in my mind
Taking over my life a second time
I don't have the capacity for fucking
You're meant to be helping me
When I said I liked it better without my money, I lied
It took a little while to recognize
That I, I'm not giving it up again
なのに君ばかりが僕の頭の中をうごめいて
またしても僕の人生を乗っ取ろうとしている
ファックする余裕もない
君は僕を助けるために存在してるはずだろ
金が無い時の方が気分が良いと言ったけど
あれは嘘だった
少し時間はかかったけど 気が付いた
僕は二度と諦められない

20151102

【和訳】The 1975 - Love Me



Hey!
Would you like to look outside sometimes?
(No!)
I'm just with my friends online
And there's things we'd like to change!
Next thing you'll find you're reading about yourself on a plane, fame, what a shame!
(Oh!)
Well, just keep looking, looking, looking, looking!
ねえ!
時々外に出てみたくならないの?
(いいや!)
オンラインの友達と遊んでる最中で
変えたいことが山ほどあるから!
そして次にふと気付くと
君は飛行機に乗って 自分についての記事を読んでいる
名声
残念だね!
(おっと!)
まあ 見ときな 見ときな 見ときなよ

And love me
(Yeah)
If that's what you wanna do
(Oh, yeah)
And love me
(Yeah)
If that's what you wanna do
(Oh, yeah)
そして 僕を愛して
君がそうしたいのなら
そういう僕を愛して
君がそうしたいのなら

You've been reading about yourself on a plane, fame for a change
Caught up in fashion, Karcrashian panache
And a bag of bash for passion
She got a beautiful face but got nothing to say
(Oh!)
"You look famous, let's be friends
And portray we possess something important
And do the things we'd like"
"We've just come to represent
A decline in the standards of what we accept!"
Yeah...
Yeah...
Yeah?!
No!"
君は飛行機の中で 自分についての記事を読んでいる
息抜きとしての名声
ファッションにのめりこみ
“カークラシアン”らしく堂々と
袋一杯のどんちゃん騒ぎに情熱を注ぐ
彼女は美しい顔をしているけど
大したことを言えるわけじゃない
「あなた 有名人みたいね
友達になりましょうよ
それから重要人物を演じて
好きなことをするのよ」
「わたしたちが認める基準で判断して
何がダメなのかを指摘しに来ただけよ」
いいわね
いいでしょう
いいの?!
ナシだね

And love me
(Yeah)
If that's what you wanna do
(Oh, yeah)
And love me
(Yeah)
If that's what you wanna do
(Oh, yeah)
そして わたしを愛して
あなたがそうしたいのなら
そういうわたしを愛して
あなたがそうしたいのなら

Oh so sack off your calendar, give it to the people!
Be the man that gets them up on their feet
Say "Oh, oh, oh, oh, oh"
カレンダーなんか外して みんなにあげちゃえ!
みんなを立ち上がらせるような男になって
声を上げろ

And love me
(Yeah)
If that's what you wanna do
(Oh, yeah)
And love me
(Yeah)
If that's what you wanna do
(Oh, yeah)
そして 僕を愛して
君がそうしたいのなら
そういう僕を愛して
君がそうしたいのなら

20141111

【和訳】The 1975 - Girls

(アルバム"The 1975"より)

*Bite your face to spite your nose
"Cut off one's nose to spite your face"
(直訳:顔を恨んで鼻を切り落とす) = 誰かに意地悪をして自分が損をすること

*God
「神様」と訳しましたが、実際は感嘆詞として使われているので、言葉自体の意味はありません。



*Bite your face to spite your nose
17 and a half years old
I'm worrying about my brother finding out
Where's the fun in doing what you're told?
鼻を恨んで顔に噛みつく
17歳と6ヶ月
兄貴に見つかったらどうしよう
言いつけの従うだけじゃ面白くないだろ?

I said "No!
Oh give it a rest, I could persuade you
I'm not your typical, stoned 18 year old
Give me a night I'll make you.
I know you're looking for salvation in the secular age,
But girl I'm not your savior"
Wrestle to the ground
*God help me now
「やなこった!
ちょっと待てよ
説明させてくれ
俺はその辺によくいる感じの ラリった18歳じゃない
一晩くれたら 証明するよ
こんな非宗教的な時代に
救済を探してるんだろ?
だけど俺は君の救世主じゃない」
ひざまずいて地面を叩く
神様 助けてくれよ

Cause they're just girls breaking hearts
Eyes bright, uptight, just girls
But she can't be what you need if she's 17
They're just girls
They're just girls
それが女ってもの
女は簡単に人の心を引き裂く
輝く瞳でガードの固い ただの女の子
だけど17歳の少女の正体が
期待通りなはずがない
あいつらはみんな同じ
それが女ってもの

A pair of frozen hands to hold
Oh she's so southern so she feels the cold
One moment I was tearing off your blouse
Now you're living in my house
What happened to just messing around?
冷えきった両手を握りしめる
こんなに寒がりだなんて
さすが南部の子って感じだね
君のブラウスを引きちぎろうとしてた
なのにほんの一瞬で
俺の家で君との同居生活が始まってた
とにかくハチャメチャやれればよかったんじゃなかったの?

I said "Yo, I think I better go; I can't take you.
You just sit and get stoned with 30 year olds and you think you've made it
Well, shouldn't you be fucking with somebody your age instead of making changes?"
Wrestle to the ground
God help me now
「なあ 俺 行くよ
君とは無理だ
30歳の仲間と一緒にラリってるだけで
何かを成し遂げた気になるような人間とは
付き合いたくないから
変化を望むより
まずは年相応の相手を探せばいいだろ?」
ひざまずいて地面を叩く
神様 助けてくれよ

Cause they're just girls breaking hearts
Eyes bright, uptight, just girls
But she can't be what you need if she's 17
They're just girls
They're just girls
それが女ってもの
女は簡単に人の心を引き裂く
輝く瞳でガードの固い ただの女の子
だけど17歳の少女の正体が
期待通りなはずがない
あいつらはみんな同じ
それが女ってもの

I told her from the start
Destined to be hard
I told her from the start
I'll break your heart
Destined to be hard
Break your heart
初めから言っておいただろ
俺は厳格な人間なんだって
初めから言っておいただろ
君の心を傷つけるって
厳格な人間なんだって
君は傷つくことになるって

I said "Yo, I think I better go; I can't take you.
I know you're looking for salvation in the secular age,
But girl I'm not your savior.
Well, shouldn't you be fucking with somebody your age instead of making changes?"
Wrestle to the ground
God help me now
「なあ 俺 行くよ
君とは無理だ
30歳のお仲間と一緒にラリってるだけで
何かを成し遂げた気になるような人間とは
付き合いたくないから
変化を望むより
まずは年相応の相手を探せばいいだろ?」
ひざまずいて地面を叩く
神様 助けてくれよ

Cause they're just girls breaking hearts
Eyes bright, uptight, just girls
But she can't be what you need if she's 17
They're just girls
They're just girls
それが女ってもの
女は簡単に人の心を引き裂く
輝く瞳でガードの固い ただの女の子
だけど17歳の少女の正体が
期待通りなはずがない
あいつらはみんな同じ
それが女ってものだよ

They're just girls breaking hearts
Eyes bright, uptight, just girls
But she can't be what you need if she's 17
They're just girls
They're just girls
それが女ってもの
女は簡単に人の心を引き裂く
輝く瞳でガードの固い ただの女の子
だけど17歳の少女の正体が
期待通りなはずがない
あいつらはみんな同じ
それが女ってもの

Cause they're just girls...
Just girls, they're just girls...
それが女ってものなんだ
女ってそういう生き物なんだ

20131111

【和訳】The 1975 - Pressure

(アルバム"The 1975"より)



You've seen so many faces that I've never seen before
I left an un-rewarding message telling you to come on
Over dramatic, automatically assume I'll stay the same
これまで君は
俺が出会ったことのないような人たちと
たくさん出会ってきた
君の留守電に
すぐに来てほしいって
頂けないメッセージを残した
芝居染みた性格
俺はこのまま変わらないって
自動的に分かるように

There's a change in pressure
We're never gonna lie to you
(Change in pressure)
My broken veins say that if my heart stops beating
(Change in pressure)
"We'll bleed the same way"
(Change in pressure)
Oh, my broken veins say
圧力は変化していく
俺たちは嘘はつかない
ボロボロの血管が訴えてる
心臓が動くのをやめたら
「俺たちも同じように血を流す」
傷付いた血管が訴えてる

Well I stay tuned, listen to the news and try to fall asleep at night
Because I'm living in a house with just three walls
So I'm always getting recognized
ラジオを付けっぱなしにして
ニュースに耳を傾けながら
眠ろうとしてる夜
家には3枚しか壁がないから
いつだって誰かに見られてる

There's a change in pressure
We're never gonna lie to you
(Change in pressure)
My broken veins say that if my heart stops beating
(Change in pressure)
"We'll bleed the same way"
(Change in pressure)
Oh, my broken veins say
圧力は変化していく
俺たちは嘘はつかない
ボロボロの血管が訴えてる
心臓が動くのをやめたら
「俺たちも同じように血を流す」
傷付いた血管が訴えてる

【和訳】The 1975 - Menswear

(アルバム"The 1975"より)



*best man = ベストマン
3人いる花婿付き添い人のリーダー役

*Matty = マシューのこと?

"Well I only brought 3, what you lookin' at me for?"
She's dressed in white and putting off crying
「俺は3つしか持って来なかったよ
何で俺を見るんだ?」
白い衣装の彼女は泣きながら崩れ落ちる

"Well you're the *best man, so what's the plan?
Why don't you talk to *Matty about it?"
「ベストマンはあんたでしょ?
どういうつもりなのよ?
あんたからマッティーに話せばいいでしょ?」

I said, "I only brought 3 like I told you before,
We're gonna have to ask about"
僕は答えた
「言っただろ
俺は3つしか持って来ないって
相談してみなくちゃ」

Free bar, that's the point
Spilling Amaretto 'cause of previous joints
I'm sitting with a girl, fortunate placing
*Preceding railing racket off a porcelain basin
Who's he? Giving it the lips?
I've never seen him knockin' about
He looks just like me, but 6 foot 3
So I reckon you could knock him out
フリー・バー
それが問題
アマレットを溢しまくってるのは
ジョイントが効いてるせい
席順に恵まれて
俺の隣は女の子
さっき手洗い場で一発やったせいか気分がいい
あいつ誰?キスしちゃうわけ?
あんな奴 来てたっけ?
顔は俺にそっくりだけど
身の丈は6フィート3インチ
ねえ 君が追い払ってくれるんだよね?

"Well, I think I'll say a couple of words if you don't mind...
I never really got on with your bird the first time
I met her out, dressed in nowt, telling everybody you were shagging about"
「あのさあ もし良ければ
二言三言 言わせてもらいたいんだけど…
正直最初はお前の彼女が気に入らなかったんだ
外で待ち合わせたら
裸同然で出てきて
これから良いことするんだって丸わかりだった」

Well, who's this? Going for the kiss
I'm probably gonna yosh in your mouth
Because it's 3:05, I can hardly see and I'm on the verge of passing out
あれ 誰これ?キスしようとしてる?
悪いけど口の中に吐いちゃうかも
だってもう朝の3時5分
くらくらするよ
気絶しそうだ

【和訳】The 1975 - She Way Out

(アルバム"The 1975"より)



With a face from a movie scene
Or magazine, you know what I mean
She's definitely got the style on you
She's definitely got the style on you
映画から出てきたみたいな
雑誌から出てきたみたいな
分かるだろ?
そんな感じの子
連れてるだけで自分までシャレて見えちゃうような女の子

She's got two-tone everything
Moving but she just can't move
She's got two phones, everything, you
Moving but she just can't move
あの子はツートーン
何もかも動いてる
でもあの子だけは動けない
あの子は携帯を2台持ってる
すべてを持ってる
君が動いても
あの子は動けない

Because "she's way out"
I've never seen her dance moves - dancing like "she way out"
"She way out"
I've never seen her talk but I'm telling you "she way out"
だってあの子は「高嶺の花」
踊ってるとこは見たことないけど
「高嶺の花」って感じで踊るんだろうな
話してるとこなんか見たことないけど
だけど間違いない
あの子は高嶺の花

She said "It's not about your body it's just social implications are
Brought upon by this party that we're sitting in"
And "I'd like to say you've changed but you're always the same
I've got a feeling that the marijuana's rotting your brain"
彼女はこう説明した
「あなたの身体が気に入らないってわけじゃないのよ
わたしたちが参加してるこの集まりって
社会的な意味をもたらすものなのよ」
「あなたは変わったわ
だけど本当のところは何も変わってないのよね
マリファナのせいで脳みそが腐っちゃったんじゃないかしら」

She's got two-tone everything - way too intelligent
Moving but she just can't move
She's got two phones, everything
Boyfriend
Telling him "Find me cause I'll never find you"
あの子はすべてがツートーン
頭が良すぎる
動こうとしたって動けない
あの子は携帯を2台持ってる
何でも持ってる
彼氏もいて
偉そうに言うんだ
「探しに来てよ
どこにいるのか分かんないから」

Because "she way out"
I've never seen her dance moves - dancing like "she way out"
"She way out"
I've never seen her talk but I'm telling you "she way out"
だってあの子は「高嶺の花」
踊ってるとこは見たことないけど
「高嶺の花」って感じで踊るんだろうな
話してるとこなんか見たことないけど
だけど間違いない
あの子は高嶺の花

The tension is overflowing with every *Benson
She's throwing on the floor and in my mouth
She said "I'd love you to stay but that's simply insane -
I've got a feeling that my friends are gonna kick in your brain"
Because...
フロアに向けて
俺の口の中に向けて
彼女がソソる態度を見せる度
胸がはち切れそうになる
彼女はこう言った
「引き留めたいけど
それって単純におかしな話じゃない?
友達みんなあなたをこき下ろすような気がするの」

"She way out"
I've never seen her dance moves - dancing like "she way out"
"She way out"
I've never seen her talk but I'm telling you "she way out"
だってあの子は「高嶺の花」
踊ってるとこは見たことないけど
「高嶺の花」って感じで踊るんだろうな
話してるとこなんか見たことないけど
だけど間違いない
あの子は高嶺の花

【和訳】The 1975 - Robbers

(アルバム"The 1975"より)

※修正済
歌詞間違ってました!すみません!
コメント欄に解釈を書いたので、本文に気になる点がある方はご一読ください。



She had a face straight outta magazine
God only knows but you'll never leave her
Her balaclava is starting to chafe
And when she gets his gun he's begging, "Babe, stay, stay, stay, stay, stay"
雑誌から飛び出してきたような
美貌の彼女
未来は"神のみぞ知る"
それでも
絶対に手放したくないと思わせる
そんな女の子
目出し帽が ムズ痒くなり始めて
彼の銃を手に取る彼女に
彼はすがりつく
「ベイビー 待って 待ってくれ」

I'll give you one more time
We'll give you one more fight
Said one more line
I know you
もう一度 チャンスをあげるよ
もう一度 言い争ってみよう
そうして口をついた一言
―俺は君って人間を知ってる

Now if you never shoot, you'll never know
And if you never eat, you'll never grow
You've got a pretty kind of dirty face
And when she's leaving your home she's begging you
"Stay, stay, stay, stay, stay"
試してみなきゃ 分からない
食べなきゃ 大きくなれない
汚い顔してるね
お前の家を出ていく時
彼女は必死でこう言うんだ
「ここにいて ここにいてね」

I'll give you one more time
We'll give you one more fight
Said one more line
Be a riot, cause I know you
もう一度 チャンスをあげるよ
もう一度 言い争ってみよう
そうして口をついた一言
―面白いことになりそうだ
だって俺は君を知ってる

Well, now that you've got your gun
It's much harder now the police have come
Now I'll shoot him if it's what you ask
But if you just take off your mask
You find out everything's gone wrong
ついに自ら銃を取った君
警察が駆け付けた今
ますます厳しい局面を迎えた
君がそうしろって言うなら
俺があいつを撃ってやるよ
だけど どうする?
マスクを脱いだ その時
何もかも間違ってたって
気付いてしまったら?

Now everybody's dead
And they're driving past my old school
He's got his gun, he's got his suit on
She says, "Babe, you look so cool, you look so cool, you look so cool, cool, cool, cool
You look so cool, you look so cool, you look so cool, cool, cool, cool, cool"
こうしてみんな 死んでしまった
連中の車は 俺の母校を過ぎ 遠ざかる
銃を手に取った彼
スーツに身を包む彼に
彼女は声をかけた
「ベイビー あんた カッコイイよ」
あんた 最高にカッコイイよ

【和訳】The 1975 - Settle Down

(アルバム"The 1975"より)



A soft sound
To the way she wears her hair down
Covering up her face
Oh what a let down
I don't seem to be having any effect now
Falling all over the place
柔らかな音を立てる
彼女は髪を下ろして
顔を隠してしまう
ああ 残念だな
もう俺の影響力は
ちっとも及ばないんだ

But you're losing your words
We're speaking in bodies
Avoiding me and talking 'bout you
But you're losing your turn
I guess I'll never learn
Cause I stay another hour or two
だけど君は言葉を失いかけて
俺たちは身体で会話してる
俺を避けながら 自分の話をしようとしてるけど
タイミングを失いかけてる
結局何も学べないんだ
だってあと1時間か2時間は
帰りたくない

For crying out loud, settle down!
You know I can't be found with you
We get back to my house
Your arms, my mouth
Now I just stop myself around you
大声で泣き叫んでやる
静かにしろよ!
君と一緒にいるところを
見つかったらマズい
だからふたりで俺の家に帰ろう
君の腕 俺の口
君のそばに近づいてみようか

A small town
Dictating all the people we get around
What a familiar face
Do you get what I mean now?
I'm so fixated on the girl with the soft sound
And hair all over the place
小さな町
関わる全員と お互いの関係に影響し合ってる
よく知った顔ぶれ
俺の言ってる意味が分かるだろ?
あの子に執着してる
あの柔らかい音と
一面に広がる髪

But you're sure that I'd learn
I'm pushing through bodies
Avoiding me and walking around you
But you're cold and I burn
I guess I'll never learn
Cause I stay another hour or two
だけど俺だって同じ過ちを犯すほどバカじゃない
人混みを押し退けて進む
俺を避けてる君の周りをうろつく
だけど君は冷たくて 俺は燃えてて
結局何も学べないんだ
だってあと1時間か2時間は
帰りたくない

For crying out loud, settle down!
You know I can't be found with you
We get back to my house
Your arms, my mouth
Now I just stop myself around you
大声で泣き叫んでやる
静かにしろよ!
君と一緒にいるところを
見つかったらマズい
だからふたりで俺の家に帰ろう
君の腕 俺の口
君のそばに近づいてみようか

A soft sound
To the way she wears her hair down
Covering up her face.
Oh what a let down,
I don't seem to be having any effect now
Falling all over the place.
柔らかな音を立てる
彼女は髪を下ろして
顔を隠してしまう
ああ 残念だな
もう俺の影響力は
ちっとも及ばないんだ

But you're losing your words
We're speaking in bodies
Avoiding me and talking 'bout you.
But you're losing your turn
I guess I'll never learn
Cause I stay another hour or two
だけど君は言葉を失いかけて
俺たちは身体で会話してる
俺を避けながら 自分の話をしようとしてるけど
タイミングを失いかけてる
結局何も学べないんだ
だってあと1時間か2時間は
帰りたくない

For crying out loud, settle down!
You know I can't be found with you
We get back to my house
Your arms, my mouth
Now I just stop myself around you
大声で泣き叫んでやる
静かにしろよ!
君と一緒にいるところを
見つかったらマズい
だからふたりで俺の家に帰ろう
君の腕 俺の口
君のそばに近づいてみようか

For crying out loud
大声で泣き叫んでやる

【和訳】The 1975 - Heart Out

(アルバム"The 1975"より)



Rushing in a small town
I forgot to call you
I'm running low on know how
With this beat I made for two
小さな町に駆け込む
君に電話するのを忘れてた
はっとして足が止まる
ふたり分のビートを感じて

Cause I remember that I like you
No matter what I found
She said, "It's nice to have your friends round
But we're watching the television with no sound"
だって覚えてる
俺は君が好きだよ
どんな事があったって
彼女は言った
「友達と集まるっていうのはいいけど
無音でテレビを見てるだけじゃないの」

It's just you and I tonight
Why don't you figure my heart out?
It's just you and I tonight
Why don't you figure my heart out?
今夜はわたしとあなたのふたりだけ
わたしの本心を突き止めてよ
今夜はわたしとあなたのふたりだけ
わたしの心を見つけ出してよ

Push your lack of chest out, look at my hair
Gotta love the way you love yourself
Your obsession with rocks and brown
And fucking the whole town's
A reflection on your mental health
もっと胸を張れよ
この髪を見てみな
自分を好きだと言える君が好きだよ
ロックとドラッグへの情熱
この町のすべてが
君の精神状態に映し出されてる

Cause I remember when I found you
Much younger than you are now
And once we started having friends round
You created a television of your mouth
だって覚えてる
君を見つけた頃
君は今よりずっと若くて
仲間と一緒に集まった途端
勢いよく放す君の口はまるでテレビみたいだった

It's just you and I tonight
Why don't you figure my heart out?
It's just you and I tonight
Why don't you figure my heart out?
今夜はわたしとあなたのふたりだけ
わたしの本心を突き止めてよ
今夜はわたしとあなたのふたりだけ
わたしの心を見つけ出してよ

You got something to say?
Why don't you speak it out loud, instead of living in your head?
It's always the same
Why don't you take your heart out, instead of living in your head?
言いたいことがあるんじゃないの?
頭の中で考えてるより
大きな声で言ってみなよ
頭の中で考えてるなら
本心を口にしたらいいだろ?

It's just you and I tonight
Why don't you figure my heart out?
It's just you and I tonight
Why don't you figure my heart out?
今夜はわたしとあなたのふたりだけ
わたしの本心を突き止めてよ
今夜はわたしとあなたのふたりだけ
わたしの心を見つけ出してよ

【和訳】The 1975 - Talk!

(アルバム"The 1975"より)



*pop stars = ポップスター (エナジードリンク)

Why you talk so loud?
Why you talk so?
Why you talk so loud?
Why you talk so?
何でそう大声出すわけ?
何でそんな言い方すんの?

Passing grammatical mistakes
Totally wrecked and polemic in the way he talks
Vocal sabbatical, delayed by churning out the same
文法的な間違いは通り越して
完全に破綻してる反論
安息日に相応しい声
しかも胃のムカつきで
なかなか言葉が出てこない

Why you talk so loud?
Why you talk so?
Why you talk so loud?
Why you talk so?
何でそう大声出すわけ?
何でそんな言い方すんの?

We don't got alarms we just use my dad's arms
Excess until we stop hearts
I think you're trying too hard with your lungs in tar
And your kitchen full of *pop stars
アラーム機能なんてない
親父の腕時計を使ってる
心臓が止まるまで飲み続けるんだ
頑張りすぎじゃない?
ヤニ浸けの肺に
キッチン一杯のポップスター

And I've been thinking lots about your mouth
A conversation superseded by the way he talks
I'd be an anchor but I'm scared you'd drown
It's safer on the ground
あんたの口調について
よく考えてみた
その話し方のせいで
内容まで台無し
俺が錨役を買って出てもいいけど
溺死されたら困るから
安全な陸上にいようよ

Why you talk so loud?
Why you talk so?
Why you talk so loud?
Why you talk so?
何でそう大声出すわけ?
何でそんな言い方すんの?

Passing grammatical mistakes
Totally wrecked and polemic in the way he talks
Vocal sabbatical, delayed by churning out the same
文法的な間違いは通り越して
完全に破綻してる反論
安息日に相応しい声
しかも胃のムカつきで
なかなか言葉が出てこない

(Why you talk so loud?)
And I've been thinking lots about your mouth
(Why you talk so?)
A conversation superseded by the way he talks
(Why you talk so loud?)
I've been thinking lots about your mouth
(Why you talk so?)
あんたの口調について
よく考えてみた
その話し方のせいで
内容まで台無し

【和訳】The 1975 - M.O.N.E.Y.

(アルバム"The 1975"より)



Drink slow to feed the nose
You know he likes to get blown
Has he got enough money to spend?
Leave? No. He's to and fro
He doesn't like it when the girls go
Has he got enough money to spend?
鼻が寂しくならないように
ゆっくり酒を進める
彼は潰れるのが好きなんだ
そんな金あるのか?
帰るか?いいや
行ったり来たり
女がそばにいないと気に入らない
そんな金あるのか?

It's going off cause they're not gonna let him in
2 and a half, the boy is rushing out his skin
He's got his charm with the girls that are smoking
He takes her arm, jumps the bar and now he's in
中へ入れてもらえず
そろそろお開きだ
2年と半年
少年は急激に脱皮を繰り返す
魅力的な彼は
くわえタバコの女の子たちをはべらせて
彼女の腕を掴み バーを飛び越え 中へ

Drink slow to feed the nose
You know he likes to get blown
Has he got enough money to spend?
Leave? No. He's to and fro
He doesn't like it when the girls go
Has he got enough money to spend?
鼻が寂しくならないように
ゆっくり酒を進める
彼は潰れるのが好きなんだ
そんな金あるのか?
帰るか?いいや
行ったり来たり
女がそばにいないと気に入らない
そんな金あるのか?

A broken half a glass has opened up his chin
He thinks he's hard, a powdered mouth that tastes of gin
He's just been barred for that blues he was smoking
And then he barks: it's my car I'm sleeping in
半分に割れたグラスで顎を切る
彼は自分をタフな男だと思ってる
粉だらけになったジン風味の口
吸ってる"哀愁"のせいで出禁をくらって
吠えたてるしかない
「俺は車で寝泊まりしてんだぞ」

Tabs with unlimited 0's
New clothes
Bloody nose
Powders and walking back home
Has he got enough weed?
No
Broken phone
Retching on the floor alone
I can't believe that we're talking about him
伝票に連なる000
新しい洋服
鼻血
粉まみれで家路を歩く
もうハッパは懲りた?
いいや
壊れた電話
ひとり床の上で吐く
これがまさか彼の話だなんて信じられないよ

"I'm searching you mate, your jaw's all over the place"
Can't talk, a quick slap in the face
Yes I threw a nut but your friend's a case
Why you singling him out?
Is it because of his race?
"Look, the dog won't bark if you don't lark about"
「お前 どこにいるんだよ?
部屋中吸い殻で一杯だぞ」
話もできない
頬をピシャリと叩きつける
たしかに騒ぎすぎたけど
お前の友達は相当な問題だよ
何であいつを選んだんだ?
あいつの仲間のせいか?
「ほらな
こっちがからかわなきゃ
犬に吠えられることもないんだよ」

M-O-N-E-Y'S ME
M-O-N-E-Y
M-O-N-E-Y'S ME
M-O-N-E-Y
金は俺だ

【和訳】The 1975 - The City

(アルバム"The 1975"より)



*counting cards
ブラックジャックの戦法

*cleaning up
ゲームを終わらせること

*MD
エクスタシー(ドラッグ)を表すスラング

Don’t call it a fight when you know it’s a war
With nothing but your t-shirt on
And go sit on the bed ’cause I know that you want to
You got pretty eyes, but I know you’re wrong
戦争だって分かってるくせに
ただの喧嘩だなんて言うなよ
Tシャツ一枚だけ着て
ベッドに座りな
そうしたいんだろ
可愛い目をしてるけど
君は間違ってるよ

And don’t call it a spade if it isn’t a spade
And go lie on the floor if you want
The first bit of advice that you gave me that I liked was they’re too strong, too strong
Get in the shower if it all goes wrong
スペードじゃないものを
スペードだなんて言うなよ
そうしたけりゃ
床に横になりな
君が教えてくれた
俺が気に入ってた
助言の初手の初手
めちゃくちゃ強烈だよ
全然うまくいかなければ
シャワーを浴びればいい

Yeah you wanna find love then you know where the city is
愛を見つけたいってことは
街の在処を知ってるってこと

Yeah *counting cards was the best job he ever had
*Cleaning up
He got good with his 4′s and his 2′s
That community service was the best job he ever had
Cleaning up
He got sick on the floor and his shoes
カウンターは人生で最高に楽な仕事だった
クリーニングアップ
2と4はかなり良い手だ
あのコミュニティサービスは人生で最高に楽な仕事だった
クリーニングアップ
フロアと靴に全てをぶちまける

Oh and she said it’s your birthday
Are you feeling alright?
The next one’s the *MD
You’ll be feeling just fine
Your brother is just sat there
You said he felt snide
You hope that that boy will be alright
あの子に聞いたよ
誕生日なんだってね
気分はどうだい?
次はMDだな
良い気分になれるぞ
君の兄貴があそこに座ってる
むしゃくしゃしてるからって
子どもに当たらなきゃいいけど

Yeah you wanna find love then you know where the city is
愛を見つけたいってことは
街の在処を知ってるってこと

【和訳】The 1975 - The 1975

(アルバム"The 1975"より)



Go down
Soft sound
Midnight
Car lights
Playing with the air
Breathing in your hair
Go down
Soft sound
Step into your skin? I'd rather jump in your bones
Taking up your mouth, so you breathe through your nose
下っていく
弱音
深夜
ヘッドライトが
空気と戯れ
髪を揺らす
下っていく
弱音
心に入り込む?
それより
骨に飛び込みたい
口がなくなれば
鼻で呼吸できるだろ

【和訳】The 1975 - Is There Somebody Who Can Watch Me

(アルバム"The 1975"より)



I preferred it before
We should ring dad more
Lost our house
Hold me close
I stopped by, just to wash my clothes
昔は良かったよね
俺たち もっとパパに電話してやらないとね
家がないんだ
抱きしめてよ
ちょっと立ち寄っただけだよ
洋服を洗濯したかったから

I know it's me that's supposed to love you
And when I'm home you know I got you
Is there somebody who can watch you?
たしかに俺は
君を愛すべき立場にいて
家に帰れば
君が待っててくれてるけど
誰か 俺を見守ってくれる人はいるのかな?

I know it's me that's supposed to love you
And when I'm home you know I got you
Is there somebody who can love you?
たしかに俺は
君を愛すべき立場にいて
家に帰れば
君が待っててくれてるけど
誰か 君を愛してくれる人はいるのかな?

Is there somebody who can watch you?
Is there somebody who can watch you?
誰か 俺を見守っていてくれない?

【和訳】The 1975 - Sex

(アルバム"The 1975"より)



And this is how it starts
You take your shoes off in the back of my van
Yeah my shirt looks so good, when it's just hanging off your back
An she said use your hands in my spare time
We've got one thing in common, it's this tongue of mine
She said
She's got a boyfriend anyway
始まりはこんな風
俺のヴァンの後部座席で
君が靴を脱ぐ
君が肩から羽織ってるだけで
俺のシャツがぐんとオシャレに見える
暇なときは自己処理すればって言われたよ
俺たちの共通点はひとつだけ
それは俺の舌
彼女は言った
一応彼氏はいるんだけどね

Twenty minutes before I drop you off
All we seem to do is talk about sex
She's got a boyfriend anyway
She's got a boyfriend anyway
君を家に送り届けるまでの20分間
セックスの話しか
することもなさそう
どうせ彼女には彼氏がいるんだし

I loved your friend when I saw his film
He's got a funny face
But I like that 'cause he still looks cool
She's got a boyfriend anyway
She's got a boyfriend anyway
映像を見せてもらったけど
君の友達を気に入ったよ
ちょっと変わった顔してるよね
だけどそれでもカッコよく見えるってとこが
気に入ったんだよ
どうせ彼女には
彼氏がいるんだけどさ

Now we're on the bed in my room
And I'm about to fill his shoes
But you say no
You say no
Does he take care of you
Or could I easily fill his shoes?
But you say no
You say no
俺の部屋で俺のベッドにふたり横たわる
いよいよ俺が取って代わろうってときに
君はダメって呟く
ダメよだってさ
あいつは君を大事にしてくれる?
俺じゃ代わりになれない?
だけど君の答えは
ダメの一点張り

And now we're just outside of town
And you're making your way down
She's got a boyfriend anyway
She's got a boyfriend anyway
町を出たってだけで
乗り気になってくれたみたいだけど
どうせ彼女には
彼氏がいるんだから

And I'm not trying to stop you love
If we can't do anything we might as well just fuck
She's got a boyfriend anyway
She's got a boyfriend anyway
君を引き留める気はないよ
ふたりがどうにかなったって
うまくいくはずないし
どうせ彼女には
彼氏がいるんだから

You've got your tongue pierced anyway
You're in your high tops any day
You're in your skinny jeans anyway
You and your fit friends anyway
I'd take them all out any day
They've all got back combs anyway
You've all got boyfriends anyway
ところで君は舌にピアスを開けたよね
ところで君はいつも露出多目なシャツを着てるよね
ところで君はスキニージーンズが好きだよね
君も君の友達もいかしてるよね
いつでも遊びに連れてってあげるよ
君の友達ってみんなオールバックだよね
まあどうせ君らみんな
彼氏持ちなんだろうけどね

【和訳】The 1975 - Chocolate

(アルバム"The 1975"より)



Hey now call it a spliff 'cause you know that you will
Oh you bite your friend like chocolate
You say, we'll go where nobody knows, with guns hidden under our petticoats
No we're never gunna' quit it, no we're never gunna' quit it no
普通はそれを"マリファナ"って呼ぶんだよ
だってそうだろ?
君はチョコレートに噛みつくみたいに
友達に噛みついて
誰も行かないような所に行きたいって言うんだ
ペチコートの裏地に銃を隠してさ
止めるなんてごめんだね
絶対止められない

Now we run run away from the boys in the blue, and my car smells like chocolate
Hey now think about what you do, think about what they say, think about how to think
Pause it play it, pause it play it, pause it
青い海に浸かる男の子たちの元を遠く離れて
車いっぱいに広がるチョコレートの香り
ねえ ちゃんと分かってる?
自分が何をやってるのか
誰に何を言われたのか
助言をどう捉えるべきか
一時停止と再生を繰り返す

Oh we go where nobody knows, with guns hidden under our petticoats
No we're never gunna' quit it, no we're never gunna' quit it no
ペチコートの裏地に銃を隠して
止めるなんてごめんだね
絶対止められない

Yeah we're dressed in black from head to toe, we've got guns hidden under our petticoats
No we're never gunna' quit it. no we're never gunna' quit it no
頭から爪先まで黒い服に身を包んで
ペチコートの裏地に銃を隠して
止めるなんてごめんだね
絶対止められない

If you don't start smoking it, that's what she said
She said we're dressed in black, head to toe, with guns hidden under our petticoats
No we're never gunna' quit it, no we're never gunna' quit it no
さっさと吸いなさいよ
彼女は言った
頭から爪先まで黒い服を着るのよ
ペチコートの裏地に銃を隠して
抜け駆けなんてありえないからね

Hey now we're building up speed as we're approaching the hill
Oh my hair smells like chocolate
Hey now you say you're gunna' quit it but you're never gunna' quit it
Gotta get it, gotta get it, gotta get it, gotta get it, go!
And play it cool
上り坂に差し掛かってるのに
スピードはぐんぐん上がってく
チョコレート臭に染まった髪
止めるつもりだって言ったって
どうせ止められないんだろ
ほしくてほしくてたまらないんだろ
うまくやれば大丈夫だなんてさ

Oh and you said we go where nobody knows, with guns hidden under our petticoats
No we're never gunna' quit it, no we're never gunna' quit it no
Yeah we're dressed in black, from head to toe, we've got guns hidden under our petticoats
We're never gunna' quit it, no we're never gunna' quit it no
誰も行かないような所に行きたい
ペチコートの裏地に銃を隠して
止められるはずがないんだ
頭から爪先まで黒い服に身を包んで
ペチコートの裏地に銃を隠して
止められるはずがないんだ

Well I think we better go, seriously better go
Said it's better than hanging on
Seriously better go, oh oh, well I think we better go
Said it's better than hanging on
Said rebecca better know
Seriously better go
そろそろ まじで行かなきゃ
まじで行かなきゃいけないんだよ
じっと待ってるよりマシだろ
レベッカ 大人になりなよ
まじで行かなくちゃ