20131111

【和訳】Jake Bugg - Slumville Sunrise

(アルバム"Shangri-La"より)

Later... with Jools Holland


*slumville
荒廃した町のことを指しているのだと思います。そのままスラムヴィルと訳しました。

The wind is beating on my window
I haven't slept all night
That drum just keeps on banging
They must be buzzing in the mind, bees in the hive
風が窓に叩きつける
一晩中 眠れない
打ち続けるドラムの音が
頭の中で響き続ける
巣に群れる蜂みたいに

Tell me when the morning arrives
This place is just not for me I say it all the time
My friends they just ignore me
Tell me nevermind, waiting on your line for the
いつになったら朝が来る?
ここは僕の居場所じゃない
いつも同じことを言ってる
友人たちは僕の気持ちを無視してこう言う
そう思い詰めるなよ
列に並んで待ってりゃ
そのうち拝める

Slumville Sunrise
Slumville Sunrise
Nobody cares or looks twice
Shout away in the morning across this place where I was born in
Every roof, every flower illuminated by the morning
スラムヴィルの夜明け
構う奴もいなければ
二度見する奴もいない
朝焼けの中で叫ぶ
生まれたこの土地一面に響くように
連なる屋根が 花々が
朝日に照らし出される

My face upon the concrete, the dirt is in my mouth
I clench my fist and feet
I try to cry out loud
Make a sound, somethin is keepin me down
コンクリートに顔をついて
口に泥が入ってくる
拳を突き上げ 立ち上がり
大声で叫ぼうとする
音を発しようとする
いつだって何かが胸につかえてる

This place is just not for me
I'll say it a thousand times
My friends they just ignore me
Tell me nevermind
Waiting on your line for the
ここは僕の居場所じゃない
千回だって同じことを言うよ
友人たちは僕の気持ちを無視してこう言う
そう思い詰めるなよ
列に並んで待ってりゃ
そのうち拝める

Slumville Sunrise
Slumville Sunrise
Nobody cares or looks twice
Shout away in the morning across this place where I was born in
Every roof, every flower illuminated by the morning
スラムヴィルの夜明け
構う奴もいなければ
二度見する奴もいない
朝焼けの中で叫ぶ
生まれたこの土地一面に響くように
連なる屋根が 花々が
朝日に照らし出される
Categories:

0 comments:

コメントを投稿