20131111

【和訳】Natasha Bedingfield - Pirate Bones

(アルバム"N.B."より)

What if I squeeze myself into any shape
And I still don't fit?
What if I bend myself so much that I break
And I can't mend it?
What if I burn so bright that the fire goes out
And I can't stay lit?
What's the point in it?
型に合わせて 身体をひねって
それでも合わせられなかったら?
壊れるくらいに自分を曲げすぎて
元に戻せなくなったら?
炎が消えるほど眩しく燃え上がっても
燃え続けることができなければ?
何の意味があるっていうの?

I could get good at crying crocodile tears
Just to get along
I could carry on telling you wanna hear
'til my voice is gone
But if I finally get to the place that I think is home
And I don't belong
What's the point in it?
Where's the benefit?
When I'm gaining all but I'm losing it
ワニの目に涙を流すのなんて 簡単だわ
うまく取り入ろうと
他人の望む言葉だけを口にし続けて
声を枯らしてしまったとして
けれど やっと我が家と思う場所に辿り着いた時
そこが本当の居場所ではないような気がしたら?
何の意味があるの?
どんないいことがあるの?
全てを手に入れても 全てを失うとしたら

It's not worth having
If it's too much to hold
You can dig so deep
That you're left with a hole
Thirsty in a desert with a bag full of gold
Don't wanna end up like pirate bones
What I thought was precious was just a pile o' stones
I might have the treasure but I'd be lying alone
Just a pile of pirate bones
If I forfeit my soul it ain't worth having
If it's something I stole it ain't worth having
持て余すくらいなら
手に入れる意味はない
深く掘り進めたら
穴の中に取り残される
一袋の金塊を持っていても
砂漠では喉が渇く
海賊の骨のような結末は嫌
大切だと思っていたものは
ただの石の塊だった
どんな宝を手に入れても
寝るときはひとりぼっち
それは海賊の骨のひと山
魂を引き換えにするくらいなら
持ち続ける意味はない
盗み出したものならば
持ち続ける意味はない

What if I stake everything I am on a dream
And it's counterfeit?
If I reach the end that justifies the means
Could I live with it?
And if it's true that having too much of any good thing
Could only make me sick
What's the point in it
Where's the benefit
When I'm gaining all but I'm losing it
Oh, oh
思い描く夢に自分を縛り付けても
それが本当の望みじゃなかったら?
手段を正当化してくれる結末に辿りついたら
その答えに納得して生きていける?
良いモノを多く手に入れると
気がめいるの
本当よ
何の意味があるの?
どんないいことがあるの?
全てを手に入れても 全てを失うとしたら

It's not worth having
If it's too much to hold
You can dig so deep
That you're left with a hole
Thirsty in a desert with a bag full of gold
Don't wanna end up like pirate bones
What I thought was precious was just a pile o' stones
I might have the treasure but I'd be lying alone
Just a pile of pirate bones
If I forfeit my soul it ain't worth having
If it's something I stole it ain't worth having
持て余すくらいなら
手に入れる意味はない
深く掘り進めたら
穴の中に取り残される
一袋の金塊を持っていても
砂漠では喉が渇く
海賊の骨のような結末は嫌
大切だと思っていたものは
ただの石の塊だった
どんな宝を手に入れても
寝るときはひとりぼっち
それは海賊の骨のひと山
魂を引き換えにするくらいなら
持ち続ける意味はない
盗み出したものならば
持ち続ける意味はない

It's not wroth that much to me
If losing out is what it means
To swim in shallow victory
Is empty, empty
It's just not worth the price
It's only a fools paradise
If it's draining every drop of life 'til I'm dry like pirate bones
わたしにとっては そこまで重要じゃない
いつか必ず失ってしまうというのに
底の薄い栄光の海で泳いでも
むなしいだけでしょ
価値をつけるほどのことじゃない
そこは愚か者の楽園
人生のしずくをすべて漏らして
海賊の骨のように渇いてしまうのなら

0 comments:

コメントを投稿