20140320

【和訳】Frozen - Fixer-Upper

(映画「アナと雪の女王」より)

*******
7/19 修正済み
fixer-upperは「オンボロ物件」と訳しました。修理が必要な家のことですが、それと同時に「壊れたものを直す人」という意味もあります。最後の"The only fixer upper fixer that can fix a fixer upper is true"という部分ではどちらも「オンボロ物件」と訳しました(アナも"オンボロ物件"だから)が、後のfixer-upperには「壊れたものを直す人」という意味も込められています。
*******

"What's the issue, dear? Why are you holding back from such a man?"
「何が問題なのよ?こんなに良い男なのに、どうしてしり込みしてるの?」

Is it the clumpy way he walks?
Or the grumpy way he talks?
Or the pear-shaped, square-shaped weirdness of his feet?
And though we know he washes well, he always ends up sorta smelly
But you'll never meet a fella who's as sensitive and sweet
野暮ったい歩き方のせい?
不機嫌な話し方のせい?
洋ナシ型で四角い 不気味な足が気に入らない?
ちゃんとお風呂に入ってるのに 何となく臭うもんね
だけどこんなに繊細で優しい男には二度と会えないよ

So he's a bit of a fixer upper
So he's got a few flaws
His peculiar brain, dear, his thing for the reindeer
That's outside a few of nature's laws
彼はちょっとしたオンボロ物件
そりゃあ いくつか欠点もある
脳みそに問題あり
そうでしょ トナカイに夢中だなんて
自然の摂理に反してる

So he's a bit of a fixer upper, but this we're certain of
You can fix this fixer upper with a little bit of love
彼はちょっとしたオンボロ物件
だけど確かなことがある
ほんの少しの愛を注げば
オンボロ物件も見違える

Is it the way that he runs scared?
Or that he's socially impaired?
Or that he only likes to tinkle in the woods?
Are you holding back your fondness
Due to his unmanly blondeness?
Or the way he covers up that he's the honest goods?
ビビリだから?
人付き合いが苦手だから?
用を足す時は立ちションって決めてるから?
男らしくないブロンドだからって 好意を抑えてるの?
誠実で善良な人間だってことを隠したがるから?

He's just a bit of a fixer upper
He's got a couple of bugs
His isolation is confirmation
Of his desperation for healing hugs
彼はちょっとしたオンボロ物件
何匹か虫もついてるくらいだしね
一人でいる理由は 間違いない
癒しの抱擁を切望してるから

So he's a bit of a fixer upper
But we know what to do
The way to fix this fixer upper
Is to fix him up with you
確かに彼はちょっとしたオンボロ物件
だけど やり方は心得てるよ
このオンボロ物件を修理するには
君を支えにするしかない

"She is engaged to someone else! So OK?"
「彼女は別の男と婚約してるんだよ!分かったかい?」

So she's a bit of a fixer upper
That's a minor thing
This quote engagement is a flex arrangement
And by the way I don't see no ring
彼女もちょっとしたオンボロ物件
そんなの大した問題じゃない
婚約なんて どうにでもなるんだし
それにさ ところで 指輪はどこ?

So she's a bit of a fixer upper
Her brain's a bit betwixt
Get the fiance out of the way
And the whole thing will be fixed
彼女もちょっとしたオンボロ物件
二人の男の間で揺れてるなら
フィアンセをつまみ出せばいい
そうすれば万事整うもの

We aren't saying you can change him
'Cause people don't really change
We're only saying that love's a force that's powerful and strange
People make bad choices if they're mad or scared or stressed
But throw a little love their way, and you'll bring out their best
True love brings out the best
彼を変えられるとは言わないよ
だって人間の本質は変わらない
ただ愛は強力で不思議な力なんだって話で
人は怒ったり 怯えたり 焦ったりすると
間違った選択をしてしまう生き物だけど
ほんの少し愛を注いでやれば
最高の一面を引き出せるよ
真実の愛が最高の一面を連れてくる

Everyone's a bit of a fixer upper
That's what it's all about
Father, sister, brother
We need each other
To raise us up and round us out
誰だってちょっとしたオンボロ物件
つまりそういうこと
父さん 姉さん 兄さん
対になる相手がいなければ
一人前になれない
完成されない

Everyone's a bit of a fixer upper
But when push comes to shove
The only fixer upper fixer
That can fix a fixer upper is
True
誰だってちょっとしたオンボロ物件
だけどいざとなったら
オンボロ物件を直すには
オンボロ物件が必要だってことが
この世の真理
Categories: ,

0 comments:

コメントを投稿