20131111

【和訳】San Cisco - Wild Things

The wild things will chase you down
They'll steal your throne and break your crown
Don't ever look them in the eyes
You'll only find a nest of lies
野生の生き物が君を追い回す
やつらは君の玉座を盗み
王冠を破壊する
目を合わせちゃいけないよ
そこにあるのは嘘の温床だけ

You've got the hatred that you
You've always hated in you
You've got to face them now
君は自分の中に存在する憎悪を
憎み続けて来たけれど
今こそ向き合わなくちゃならない

Try to stay away
From where the wild things play
近づいちゃいけないよ
野生の生き物の遊び場には

If you waltz with the wild things
They'll break your nose and steal all your things
And it gets worse, late at night
After the long day, when you can't fight
野生の生き物とワルツを踊れば
不意打ちをくらって
すべてを盗まれる
もっと酷いのは
長い一日を終えて
夜になり
立ち向かう力が残っていないこと

You've got the hatred that you
You've always hated in you
You've got to face them now
君は自分の中に存在する憎悪を
憎み続けて来たけれど
今こそ向き合わなくちゃならない

Try to stay away
From where the wild things play
近づいちゃいけないよ
野生の生き物の遊び場には

The wild things will chase you down
They'll steal your throne and break your crown
And never look them in the eyes
You'll only find a nest of lies
野生の生き物が君を追い回す
やつらは君の玉座を盗み
王冠を破壊する
目を合わせちゃいけないよ
そこにあるのは嘘の温床だけ

Try to stay away
From where the wild things play
近づいちゃいけないよ
野生の生き物の遊び場には

You've got the hatred that you
You've always hated in you
You've got to face them now
君は自分の中に存在する憎悪を
憎み続けて来たけれど
今こそ向き合わなくちゃならない

Categories:

2 件のコメント:

  1. はじめまして。
    このwild things という曲のPVを見たとき、
    とても不気味でブラックな感じがして…
    どういう意味だろう?と調べていたらこちらのブログに出会いました。
    曲名にもある wild things というのがキーワードと思っていたのですが、野生の生き物という訳し方もあるんですね…!

    この歌詞に隠された真意がとても気になります。

    とても参考になりました(^-^)

    返信削除
    返信
    1. はじめまして。コメントをありがとうございます。

      作業する中で日本語に置き換えるのが難しい文に出会うことは多々あって、1wildは毎回悩む単語のひとつです。特にwild thingsというフレーズはwhere the wild things are (かいじゅうたちのいるところ)に倣って訳すことが多いです。参考までに。

      日本語で「野生」というと自由でたくましい印象ですが、英語では一般的な規範を外れていて危険を孕んだもの、というニュアンスで使われるように思います。その感覚を訳に反映できなかったと少し反省しています。

      この曲でのwild thingsは悪人や無法者かもしれないし、単に語り手の持つ道理に沿わない奔放な性格の人のことかもしれません。わたしは前者に近いイメージを持って曲を聴いています。聞く人の思うwild thingsによって解釈が異なる曲ですね。そういう曲は(訳すのは難しいけれども)聞いていて面白いし魅力的だと思います。

      削除