20151124

【和訳】Stevie Wonder - A Place In The Sun

(アルバム”Down To Earth”より)

*Like this tired troubled earth, I’ve been rollin’ since my birth
本文ではearthを「大地」と解釈して訳しました。地球と捉えた場合、前半は「くたびれて問題だらけの地球」と訳せ、それに従って後半のrollingは「回る」となります。今回は登場する他の比喩にスケールを合わせて前者のように訳しましたが、歌詞の真意を表すのは後者の訳だと思います。
アルバム名のdown to earthは「現実的」という意味。日本語では「地に足がつく」。対照的にin the cloudsは「非現実的」という意味です。

******

Like a long lonely stream
I keep runnin' towards a dream
Movin' on, movin' on
Like a branch on a tree
I keep reachin' to be free
Movin' on, movin' on
まるで長い 侘しい川のように
夢に向かって流れ続ける
ただ先へ 先へと
まるで幹から分かれた枝のように
自由を目指して伸び続ける
ただ先へ 先へと

'Cause there's a place in the sun
Where there's hope for ev'ryone
Where my poor restless heart's gotta run
There's a place in the sun
And before my life is done
Got to find me a place in the sun
なぜなら 陽だまりの中には
あらゆる人にとっての希望があって
僕の哀れな 忙しない情熱は
その在処へと 急がずにはいられない
陽だまりの中へ
そうして この人生が終わってしまう前に
陽だまりの中に 自分の居場所を見つけたい

Like an old dusty road
I get weary from the load
Movin' on, movin' on
Like this tired troubled earth
I've been rollin' since my birth
Movin' on, movin' on
まるで古びた 土埃の道のように
荷物の重さに 体力を奪われる
ただ前へ 前へと
まるで消耗し 荒涼とした大地のように
生まれてからずっと 動き続けてきた
ただ前へ 前へと

There's a place in the sun
Where there's hope for ev'ryone
Where my poor restless heart's gotta run
There's a place in the sun
And before my life is done
Got to find me a place in the sun
なぜなら 陽だまりの中には
あらゆる人にとっての希望があって
僕の哀れな 忙しない情熱は
その在処へと 急がずにはいられない
陽だまりの中へ
そうして この人生が終わってしまう前に
陽だまりの中に 自分の居場所を見つけたい

You know when times are bad
And you're feeling sad
I want you to always remember
たとえ 今が苦しくても
悲しい気持ちでいても
いつも忘れないでいてほしい

Yes, there's a place in the sun
Where there's hope for ev'ryone
Where my poor restless heart's gotta run
There's a place in the sun
Where there's hope for ev'ryone
Where my poor restless heart's gotta run
There's a place in the sun
Where there's hope for ev'ryone
陽だまりの中には
あらゆる人にとっての希望があって
僕の哀れな 忙しない情熱は
その在処へと 急がずにはいられない
陽だまりの中には
あらゆる人にとっての希望があって
僕の哀れな 忙しない情熱は
その在処へと 急がずにはいられない
陽だまりの中へ
あらゆる人にとっての 希望の在処へ
Categories:

0 comments:

コメントを投稿