I don't know why I'm frightened
I know my way around here
The cardboard trees, the painted seas, the sound here...
Yes, a world to rediscover
But I 'm not in any hurry
And I need a moment
なぜこんなに怖いのかしら
慣れ親しんだこの場所を
よく知っているはずなのに
ダンボールの木と絵に描いた波
響き渡る声
見違えるような世界
でも もう急がない
一息つかせてちょうだい
The whispered conversations in overcrowded hallways
The atmosphere as thrilling here as always
Feel the early morning madness
Feel the magic in the making
Why, everything's as if we never said goodbye
人ごみの廊下で
ささやき声の会話
いつもどおりの緊張感が空気を満たす
朝の喧騒も
生まれ行く魔法も
なぜ 何もかもが
まるでさよならなどなかったかのように
変わらないのだろう
I've spent so many mornings just trying to resist you
I'm trembling now, you can't know how I've missed you
Missed the fairy tale adventure
In this ever spinning playground
We were young together
あなたを拒もうとして
何度も苦しい朝を繰り返してきた
震えてしまうわ
どれほどあなたを恋しく思ったか
あなたには分からないでしょうね
この目の回るような遊び場で
おとぎ話のような冒険をした
わたしたちはお互いに子供だった
I'm coming out of make-up
The lights already burning
Not long until the cameras will start turning...
And the early morning madness
And the magic in the making
Yes, everything's as if we never said goodbye
メイクを済ませて出て行くわ
ライトはすでに燃えるように輝いて
カメラが回るまであと少し
そしてこの朝の喧騒や
生まれ行く魔法が
まるでさよならなどなかったかのように
何もかも変わらない
I don't want to be alone
That's all in the past
This world's waited long enough
I've come home at last!
もう寂しい思いはしたくない
すべては過去のできごと
世間を長い間 待たせてしまったけれど
ついにわたしは戻ってきたわ!
And this time will be bigger
And brighter than we knew it
So watch me fly, we all know I can do it...
Could I stop my hand from shaking?
Has there ever been a moment
With so much to live for?
今度はもっとビッグになりたい
今までにないほど輝きたい
だから飛び立つ姿を見守ってちょうだい
わたしならできるわよね
手の震えを止められるかしら?
こんなに生き生きとした瞬間が
今までに一度だってあったかしら?
The whispered conversations in overcrowded hallways
So much to say not just today but always...
We'll have early morning madness
We'll have magic in the making
Yes, everything's as if we never said goodbye
Yes, everything's as if we never said goodbye...
We taught the world new ways to dream!
人ごみの廊下で
ささやき声の会話
今日だけじゃなく
いつまでも
いつだって話したいことがたくさんあるの
この朝の喧騒も
生まれ行く魔法も
何もかもが まるでさよならなど
さよならなどなかったかのように
変わらない
わたしたちは世界中に
新しい夢の数々を見せてきたのよ!
記事の転載はご遠慮ください。
20131111
【和訳】サンセット大通り - As If We Never Said Goodbye
Posted on 11.11.13 by zoe
| 2 comments
登録:
コメントの投稿 (Atom)
素晴らしい訳ありがとうございました。1点気になったとことが・・・
返信削除「あなた」というのは人のことではなく、ショービズ、映画界のこと。なので訳的に男女間の感情のように聞こえるのが気になりました。言葉使いも「年取った女性」ということをもう少し意識してほしい。
言葉の感じ方の違いであるととらえておきます。貴重なご意見をありがとうございます。もちろん「あなた」がショービズ界の擬人化であることを分かったうえで訳しております。
削除