中国のお姫様なのに忍者と戦うのかよ、とちょっと笑ったPV
Once upon a time somebody ran
Somebody ran away saying
Fast as I can
I got to go, I got to go
かつて、逃げ出した者がいた
こんなことを言いながら逃げ出した者がいた
できるかぎりの速さで
行かなくては、行かなくては
Once upon a time we fell apart
You’re holding in your hands
The two halves of my heart
かつて、離れ離れになったふたり
君の両手が握り締めていた
二つに裂かれた僕の心
Once upon a time we burned bright
Now all we ever seem to do is fight
On and on and on and on and on
かつて、明るく燃えていたふたり
今では争うことしかできなくなった
何度も、何度も、何度も、何度も
Once upon a time on the same side
Once upon a time on the same side in the same game
Now why did do you have to go
Have to go and throw water on my flame?
かつて、同じ場所に立っていたふたり
かつて、同じ場所に立っていた、同じ盤面の上で
なぜ行ってしまったの?
なぜ燃え盛る炎に水をかけてしまったの?
I could have been a princess you’d be a king
Could have a castle and worn a ring
But no you let me go
わたしはお姫様になれたかもしれない
王様はあなたで
大きなお城も、指に輝く指輪も
そんな未来もあったかもしれない
でもあなたは、わたしを手離した
You stole my star
Cos you really hurt me
No you really hurt me
世界から一等星が消えてしまった
あなたがわたしを傷つけたから
いいや、君が僕を傷つけたから
記事の転載はご遠慮ください。
20131111
【和訳】Coldplay - Princess of China
Posted on 11.11.13 by zoe
| No comments
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 comments:
コメントを投稿