20131111

【和訳】Henry Wolfe - All Things Good

All Things Good
The Blue House
Henry Wolfe

*hit the road = 道に出る
*the one that got away =「逃がした魚」
*buy into =「本気にする」と訳した。

Lookout mog, the fields are full of fire!
If we don’t *hit the road we’re gonna burn
And maybe I will never love another
But if I never try I can’t be sure
見てごらん、この場所は炎に埋め尽くされている
急いで道に出なければ、僕らも炎に飲まれてしまう
別の誰かなど愛せるはずがない
けれど試してみなければ分からない

And you always remind me of all things good
Yeah you remind me of all things good
君の存在はいつだって、僕にあらゆる善良なものの存在を教えてくれる
君の存在は、あらゆる善良なものの象徴

Late last night I wandered through the graveyard
Searching for *the one that got away
We swore that we would always be together
But in the end we wend out separate ways
昨晩遅く、墓地をうろついた
逃した魚を探して
いつも一緒にいると誓ったのに
結局は別々の道を選んだふたり

And you always remind me of all things good
Yeah you remind me of all things good
君の存在はいつだって、僕にあらゆる善良なものの存在を教えてくれる
君の存在は、あらゆる善良なものの象徴

And all those other girls
They don’t mean a thing, trust me!
You’re the only one for me
So if you love someone baby set him free
他の女の子たちなんて
僕にとっては何の意味もない、本当だよ!
君こそが僕の運命の人
だからもしも別の誰かを愛しているなら
早く彼を放してやって

Don’t *buy into tales of those who prospered
In the end they don’t mean a thing
成功者たちの夢物語を本気にしたりしないで
結局は何の意味もないものなんだから

And you always remind me of all things good
Yeah you remind me of all things good
君の存在はいつだって、僕にあらゆる善良なものの存在を教えてくれる
君の存在は、あらゆる善良なものの象徴

And all those other girls
They mean nothing, trust me!
You’re the only one for me
他の女の子たちなんて
僕にとっては何の意味もない、本当だよ!
君こそが僕の運命の人

Categories:

0 comments:

コメントを投稿