20141111

【和訳】The 1975 - Girls

(アルバム"The 1975"より)

*Bite your face to spite your nose
"Cut off one's nose to spite your face"
(直訳:顔を恨んで鼻を切り落とす) = 誰かに意地悪をして自分が損をすること

*God
「神様」と訳しましたが、実際は感嘆詞として使われているので、言葉自体の意味はありません。



*Bite your face to spite your nose
17 and a half years old
I'm worrying about my brother finding out
Where's the fun in doing what you're told?
鼻を恨んで顔に噛みつく
17歳と6ヶ月
兄貴に見つかったらどうしよう
言いつけの従うだけじゃ面白くないだろ?

I said "No!
Oh give it a rest, I could persuade you
I'm not your typical, stoned 18 year old
Give me a night I'll make you.
I know you're looking for salvation in the secular age,
But girl I'm not your savior"
Wrestle to the ground
*God help me now
「やなこった!
ちょっと待てよ
説明させてくれ
俺はその辺によくいる感じの ラリった18歳じゃない
一晩くれたら 証明するよ
こんな非宗教的な時代に
救済を探してるんだろ?
だけど俺は君の救世主じゃない」
ひざまずいて地面を叩く
神様 助けてくれよ

Cause they're just girls breaking hearts
Eyes bright, uptight, just girls
But she can't be what you need if she's 17
They're just girls
They're just girls
それが女ってもの
女は簡単に人の心を引き裂く
輝く瞳でガードの固い ただの女の子
だけど17歳の少女の正体が
期待通りなはずがない
あいつらはみんな同じ
それが女ってもの

A pair of frozen hands to hold
Oh she's so southern so she feels the cold
One moment I was tearing off your blouse
Now you're living in my house
What happened to just messing around?
冷えきった両手を握りしめる
こんなに寒がりだなんて
さすが南部の子って感じだね
君のブラウスを引きちぎろうとしてた
なのにほんの一瞬で
俺の家で君との同居生活が始まってた
とにかくハチャメチャやれればよかったんじゃなかったの?

I said "Yo, I think I better go; I can't take you.
You just sit and get stoned with 30 year olds and you think you've made it
Well, shouldn't you be fucking with somebody your age instead of making changes?"
Wrestle to the ground
God help me now
「なあ 俺 行くよ
君とは無理だ
30歳の仲間と一緒にラリってるだけで
何かを成し遂げた気になるような人間とは
付き合いたくないから
変化を望むより
まずは年相応の相手を探せばいいだろ?」
ひざまずいて地面を叩く
神様 助けてくれよ

Cause they're just girls breaking hearts
Eyes bright, uptight, just girls
But she can't be what you need if she's 17
They're just girls
They're just girls
それが女ってもの
女は簡単に人の心を引き裂く
輝く瞳でガードの固い ただの女の子
だけど17歳の少女の正体が
期待通りなはずがない
あいつらはみんな同じ
それが女ってもの

I told her from the start
Destined to be hard
I told her from the start
I'll break your heart
Destined to be hard
Break your heart
初めから言っておいただろ
俺は厳格な人間なんだって
初めから言っておいただろ
君の心を傷つけるって
厳格な人間なんだって
君は傷つくことになるって

I said "Yo, I think I better go; I can't take you.
I know you're looking for salvation in the secular age,
But girl I'm not your savior.
Well, shouldn't you be fucking with somebody your age instead of making changes?"
Wrestle to the ground
God help me now
「なあ 俺 行くよ
君とは無理だ
30歳のお仲間と一緒にラリってるだけで
何かを成し遂げた気になるような人間とは
付き合いたくないから
変化を望むより
まずは年相応の相手を探せばいいだろ?」
ひざまずいて地面を叩く
神様 助けてくれよ

Cause they're just girls breaking hearts
Eyes bright, uptight, just girls
But she can't be what you need if she's 17
They're just girls
They're just girls
それが女ってもの
女は簡単に人の心を引き裂く
輝く瞳でガードの固い ただの女の子
だけど17歳の少女の正体が
期待通りなはずがない
あいつらはみんな同じ
それが女ってものだよ

They're just girls breaking hearts
Eyes bright, uptight, just girls
But she can't be what you need if she's 17
They're just girls
They're just girls
それが女ってもの
女は簡単に人の心を引き裂く
輝く瞳でガードの固い ただの女の子
だけど17歳の少女の正体が
期待通りなはずがない
あいつらはみんな同じ
それが女ってもの

Cause they're just girls...
Just girls, they're just girls...
それが女ってものなんだ
女ってそういう生き物なんだ
Categories:

2 件のコメント:

  1. いつものぞいています
    ありがとうございます

    冒頭でマシューが何て言ってるかわかりますか?
    俺たちはポップバンドじゃないからモノクロでいくんだ
    みたいなこといってるんですかね?

    気になっていたのでわかったらおねがいします

    返信削除
    返信
    1. Everything feels totally wrong. It's too...
      - I mean, we're just not...
      It's so pop...
      - we're not pop band.
      We're not pop band, and it feels like a really... pop video. The whole scenario is not really what we're about. It needs to be black and white for a start.


      何もかも完全に間違ってる気がする。これじゃ…
      ーつまり、俺たちは…
      これじゃすごくポップだ。
      ー俺たちはポップバンドじゃない。
      僕らはポップバンドじゃない。なのにポップビデオみたいだ。設定が全然僕たちらしくない。まず第一に、白黒じゃなきゃ。

      削除