20131111

【和訳】The Band Perry - Double Heart

(アルバム"The Band Perry"より)

*0 to 60=スピードメーターの目盛りのこと。
*bronco buster=「じゃじゃ馬ならし」。本文では「カウボーイ」と訳した。
*right out of the chute=「最初から」。本文では「いきなり」と訳した。
 もともとはロデオ競技の用語。
*whistle Dixie
 アメリカ南部特有の言い回し。
Oxford英英辞典によると、「to engage in idle conversational fantasies」
 「妄言を語る」というような意味か?
 本文では「叶わぬ夢の象徴」と訳した。

He was sweet as cotton candy at a county fair
Well he’s a cold drink of water with butterscotch hair
He swore that he loved me
Well I guess he probably did
Cos when he rolled up his sleeve one day
I saw my name next to his
彼はカントリーフェアのコットンキャンディみたいに可愛い人だった
バタースコッチ色の髪の、冷や水みたいな人だった
彼は心からの愛を誓ってくれた
そうね、きっと本気だったのね
だって彼が袖を捲り上げたとき
そこに並んだ彼とわたしの名前が見えたの

A new tattoo stinging like a hornet
Two little hearts like a big red warning
I wasn’t looking for a permanent thing
First comes the ink
Then comes the ring
ハチに刺されたみたいに痛々しい、新しいタトゥー
小さなふたつのハートはまるで危険信号
一生ものの恋愛なんて求めてなかったのに
突然刺青を見せ付けられて
それから指輪が飛び出した

Bummer baby
I bet we could’ve made a bunch of sweet memories
You should have slowed down mister
Moving like a twister’s just a little fast to me
バカな人
すてきな思い出をたくさん分かち合えたはずなのに
ミスター、そんなに焦らないでほしかった
ツイストみたいに素早い動き
わたしはついていけないわ

So now it’s *0 to 60
And if you ever miss me I’m right there on your arm
Don’t you cry I’ll leave you something behind
Skid marks and a double heart
スピードメーターが一周したわ
わたしのことが恋しくなったら
自分の腕を見ればいい
泣かないで、いいものを残していってあげるから
ハートをふたつに裂く一本線

Well he’s a touch *bronco buster
I bet he sleeps in his boots
Well he tried to throw a rope around me
*Right out of the chute
He swore that he loved me
Well I guess he probably did
Cos when he rolled up his sleeve one day
I thought here we go again
彼はブーツを履いたまま眠るほどの
根っからのカウボーイ気質
試合開始と同時にいきなり
わたしに投げ縄を放り投げた
彼は心からの愛を誓ってくれた
そうね、きっと本気だったのね
だって彼が袖を捲り上げたとき
また始まったって思ったんだもの

A new tattoo burning like a brand
Two little hearts on my rodeo man
I wasn’t looking for a permanent thing
First comes the ink
Then comes the ring
焼印みたいに痛々しい、新しいタトゥー
ロデオボーイの腕に小さなハートがふたつ
一生ものの恋愛なんて求めてなかったのに
突然刺青を見せ付けられて
それから指輪が飛び出した

Bummer baby
I bet we could’ve made a bunch of sweet memories
You should have slowed down mister
Moving like a twister’s just a little fast to me
バカな人
すてきな思い出をたくさん分かち合えたはずなのに
ミスター、そんなに焦らないでほしかった
ツイストみたいに素早い動き
わたしはついていけないわ

So now it’s *0 to 60
And if you ever miss me I’m right there on your arm
Don’t you cry I’ll leave you something behind
Skid marks and a double heart
スピードメーターが一周したわ
わたしのことが恋しくなったら
自分の腕を見ればいい
泣かないで、いいものを残していってあげるから
ハートをふたつに裂く一本線

A new tattoo *whistling Dixie
Two little hearts ain’t gonna get me
I’m not looking for a permanent thing
So don’t you put ink till I take the ring
新しいタトゥーはまさに叶わぬ夢の象徴
小さなふたつのハートマークじゃわたしを繋ぎ止められない
永遠を誓うような愛なんて要らないわ
だからわたしが指輪を受け取るまでは
刺青なんてやめてちょうだい

So now it’s *0 to 60
And if you ever miss me I’m right there on your arm
Don’t you cry I’ll leave you something behind
Skid marks and a double heart
スピードメーターが一周したわ
わたしのことが恋しくなったら
自分の腕を見ればいい
泣かないで、いいものを残していってあげるから
ハートを引き裂く一本線

Well I’m a free bird
だってわたしは自由な鳥なのよ

Categories:

0 comments:

コメントを投稿