20131230

【和訳】The Beatles - Yesterday

(アルバム"Help!"より)

Yesterday, all my troubles seemed so far away
Now it looks as though they're here to stay
Oh, I believe in yesterday
昨日 悩みの全てが とても遠いものに思えた
なのに今では 傍に居座り動かないように感じる
僕は昨日を信じる

Suddenly, I'm not half the man I used to be
There's a shadow hanging over me
Oh, yesterday came suddenly
突如として かつての自分のほとんどを失った
影が僕を覆い隠す
突如として訪れた 昨日という日

Why she had to go I don't know she wouldn't say
I said something wrong, now I long for yesterday
彼女はなぜ行ってしまったのか
僕には分からない
どうせ教えてももらえないだろう
何かまずいことを言ってしまった気がする
今では昨日が恋しくてたまらない

Yesterday, love was such an easy game to play
Now I need a place to hide away
Oh, I believe in yesterday
昨日 愛は手軽な遊びでしかなかった
今では穴があったら入りたい
僕は昨日を信じる

7 件のコメント:

  1. こんにちは。 対象は違いますが最近まさにこんな心境でした。
    なので、拝見しながら思わず笑ってしまいました(笑)

    「昨日」を「いままで」、in believeは少し違和感ありつつも「縋る」にし、「僕はいままでに縋りたい」とるとを正にそのままです。

    そこでお願いなのですが、ご迷惑でなければ本訳を私のブログに 転載させて頂いても宜しいでしょうか?
    どうぞ宜しくお願いします。

    返信削除
    返信
    1. 返信が遅くなり申し訳ありません。
      取り急ぎ転載の件を了解した、ということだけお伝えして、また後程コメントさせて頂きます。

      削除
  2. ご承認ありがとございました。
    先ほど転載させていただきました。

    返信削除
  3. タイポでしたm(_ _)m
    正しくは「ありがと"う"ございました」ですね...(汗)

    返信削除
    返信
    1. (転載先を確認しました。丁寧な説明まで添えて頂き、ありがとうございました)

      一体Vickeさんに何があったのか!?と、興味が湧いてしまいました(笑)

      でもわたしもたまに、まさに自分の気持ちを歌っている!と思うような曲に出会う時があって、そして「笑ってしまう」気持ちに共感できます。

      I believe in yesterdayはいっそ「今日(正確には彼女が去った以降)の世界なんて僕の中では存在しない」くらいに意訳してしまいたかったのですが、結局うまく行きませんでした。「今までに縋りたい」という対訳は、わたしの解釈にぴったり当てはまる言葉で、とても納得できました。よろしければ後日、修正させて頂きたく思います。

      別記事に関して&今更のような気もして申し訳ないのですが、改めて…

      コメントには何でも自由に書いて頂いて構いませんし、自分はこう感じた、こう解釈した、というお話を聞けるのは、わたしにとってはとても貴重でありがたい機会です。というのも、ブログを始めてからは他人の和訳を読まないと決めているので、普段は自分以外の人の解釈や言葉の選び方を知る機会がほとんどありません。なので、本当に嬉しかったです。

      力不足でお役に立てる部分は多くはありませんが、今後ともぜひお気軽に遊びに来て頂けたら幸いです。

      ps. ブログも楽しく読ませて頂いています!

      削除
  4. 追伸部分、お恥ずかしいかぎりです(苦笑) 

    ご指摘部分についてですが前に記載した通り、多くの方同様に私はzoeさんの表現される世界観、そして人物像にとても好感を持ってます。 だから訳者が一生懸命綴った言葉に対し、一方的に投げかける(時には否定的なことも含めて)のはどうなのかなぁ?と勝手に思っていたところがあるのかもしれません。
    今回のメッセージは前向きに捉えさせていただきます。

    話は大きく変わりますが、今回お借りしたビートルズ、"Long and Winding Road"は是非zoeさんに表現していただきたい曲の一つです。 機会があれば宜しくお願いします。

    返信削除
    返信
    1. 記事を追加したので、ご確認ください。

      削除