20140217

【和訳】Stevie Wonder - I Just Called To Say I Love You

(アルバム"Woman in Red"より)


No New Year's Day to celebrate
No chocolate covered candy hearts to give away
No first of spring
No song to sing
In fact here's just another ordinary day
新年を祝う日でもなければ
キャンディ入りのチョコレートの用意もない
立春でもなければ
歌の用意もない
実際 今日は何でもない普通の日

No April rain
No flowers bloom
No wedding Saturday within the month of June
But what it is, is something true
Made up of these three words that I must say to you
4月の雨が降っているわけでも
花盛りというわけでもない
6月土曜の結婚式の日でもない
けれどこれは 特別な真実で
3単語で出来た思いを
君に伝えなければいけない

I just called to say I love you
I just called to say how much I care
I just called to say I love you
And I mean it from the bottom of my heart
愛してるって言いたくて
電話したんだ
どれだけ大切か 伝えたくて
愛してるって言いたくて
電話したんだ
心の底から 思いを込めて

No summer's high
No warm July
No harvest moon to light one tender August night
No autumn breeze
No falling leaves
Not even time for birds to fly to southern skies
夏の高揚感も
7月の暖かさも
8月の蒸す夜を照らす中秋の満月もない
秋の風も
落ち葉も
南へ航る鳥の群れすらもない

No Libra sun
No Halloween
No giving thanks to all the Christmas joy you bring
But what it is, though old so new
To fill your heart like no three words could ever do
天秤座の守護もなければ
ハロウィーンでもない
クリスマスの歓びに感謝する事もない
けれどこれは 古くさいけど新鮮に
他の3単語ではできないやり方で
心を満たしてくれるもも

I just called to say I love you
I just called to say how much I care
I just called to say I love you
And I mean it from the bottom of my heart
愛してるって言いたくて
電話したんだ
どれだけ大切か 伝えたくて
愛してるって言いたくて
電話したんだ
心の底から 思いを込めて
Categories:

6 件のコメント:

  1. 会社の英会話で習ってます。とってもいい歌ですね!

    返信削除
    返信
    1. 簡単な歌詞なのにとても深みがありますよね。英会話、楽しんでくださいね!わたしも勉強頑張ります。

      削除
  2. 返信
    1. ご指摘ありがとうございました。修正しました。

      削除
  3. Stevie Wonder の曲はたくさん知っているわけではないですが、この曲は耳に馴染みすいので、車では爽やかな気分になれます。(autumn breezeを感じるにはエアコン切って窓を開けなければなりませんが)この曲は唯一カラオケ歌えるStevie Wonder の歌です。プレインな歌詞とシンプルメロディラインだからかと思います。でも、繰り返しのメロディではいろんな変化をつけているのでそのままに真似ることは出来ないので、自己流になりますが,世代を超えた作品でと思います。

    返信削除
  4. いつもの訂正補足マン、しばちゃんです。後でスティービーワンダー、Stevie Wonderと反芻していたらA Place In The Sunって彼じゃなかったっけ?と思いytuveを捲ったらやはりStevie Wonderでしたね。これも歌詞を(いつものように)熟知せずにカラオケしてました。大らかさの中に一抹の切なさを自分的には感じて歌ってましたが、和訳お願いします。全然急ぎませんから、Packing,Movingが落ち着いた頃、年明けでも結構です。この歳に及んで辞書を引く勇気はありませんので教えてください。Moving onはMOVEとON、単純っぽいですがこの歌詞ではKeywordですよね?日本語ではどうゆうニュアンスでしょうか。僕のボキャブラリー範囲で尋ねると、Keep On Activeに行こう、みたいですか?ABBA連続は後日。

    返信削除