(映画「彼女はホログラムスター」より)
大好きな映画で、大好きな曲で、歌詞が映画の内容とすごく関係しているので、あらすじをまとめてみました。
人気者の男の子に恋する目立たない女の子の物語。サマンサは部屋にポスターが飾るくらいアヴリルのファンという設定なので、曲調がかなりそれっぽい。
人気者の男の子とはラスコーと彼が作ったロレッタのことで、サマンサが本当に言いたかったのは、ロレッタを作ってバンドを助けてくれなくてもラスコーのことが好きだったんだって話。
髪を切れば、服装を変えれば… っていうコーラスが、単純な歌詞だけどすごい切ない。出来上がった曲を披露するときサマンサはラスコーの方を見てるのに、ラスコーは自分の歌だとは全然気付かない。どんなに仲良しでも自分の気持ちに気付いてもらえないなら、手の届かない人に恋するのと同じくらい辛いね。しかもロレッタを作るのに「わたしのどこを使ったの?どこなら残してもいいと思った?」って聞いて「耳を少し…」って返された時のサマンサの顔。
*a secret note
内緒の手紙。サマンサが新曲を書いてる間、内容をずっとラスコーに秘密にしてたこと。
*to play games
恋愛の歌では駆け引きとか恋愛ごっこという意味で使われることが多い。ラスコーがホログラムの改良に夢中になってること。
*if you lose your way, I won't let you go
to lose one's way = 道に迷う
「道に迷っても、わたしがついてるよ」という感じに訳すのが定石だと思ったのですが「人気者じゃなくなっても好きだよ」という意味で解釈する方が自然かなと思いました。
*head in the clouds = 上の空
ラスコーが理想ばかり追いかけてること。
*to sink your ship
「あなたの船を沈ませる」。次のscholarshipに繋げたくて「進路を阻む」と訳しました。shipは順調な状況を示す比喩として使われることがあります。
*Don't get me wrong
「わたしを誤解しないで」。
いつまでも待つ気はないわよってこと。
******
Here's the story of a girl
Living in a lonely world
A hidden note, a secret crush
A little boy who talks too much
これはある女の子の物語
孤独な世界に住む女の子
内緒の手紙
密かな恋
お喋りでお子様な男の子
Well I'm standing in the crowd
And when you smile I check you out
But you don't even know my name
You're too busy *playing games
人混みの中にいたって
わたしはあなたの笑顔を見逃さない
だけどあなたは
わたしの名前すら知らずに
ゲームにかまけてる
I want you to know
*If you lose your way
I won't let you go
分かってほしい
あなたが今の姿を失っても
わたしはあなたを忘れない
If I cut my hair, if I change my clothes
Will you notice me?
If I bite my lip, if I say hello
Will you notice me?
髪を切れば 服装を変えれば
わたしに気付いてくれる?
唇を噛めば 挨拶をすれば
わたしに気付いてくれる?
What's it gonna take for you to see?
To get you to notice me?
(To get you to notice me?)
どうすれば分かってくれる?
どうすればわたしに気付いてくれる?
You got your *head up in the clouds
Tell me when you're coming down
No I don't want to sink your *ship
It's not about the scholarship
あなたはいつも上の空
いつになったら降りてくるの?
あなたの進路を阻みたいんじゃない
奨学金の話なんかじゃなくて
And all the friends that follow you
That tell you things that just ain't true
I'm the girl you never see
I'm the one you really need
あなたを追いかける友達はみんな
真実とは言えないことを口にする
あなたはこんな女の子には
見向きもしないけど
あなたに本当に必要なのは
わたしなのよ
And ooh *don't get me wrong
You better make your move
Before that moments gone
勘違いしないでね
早く手を打ってちょうだい
手遅れになる前に
Tell me, if I cut my hair, if I change my clothes
Will you notice me?
If I bite my lip, if I say hello
Will you notice me?
教えてよ
髪を切れば 服装を変えれば
わたしに気付いてくれる?
唇を噛めば 挨拶をすれば
わたしに気付いてくれる?
What's it gonna take for you to see?
To get you to notice me?
どうすれば分かってくれる?
どうすればわたしに気付いてくれる?
I'm not like the rest
I just don't care if you're the best
You see it's all the same to me
You'd just be who you are to me
It's all the same to me
わたしは他の子とは違う
人気者だから好きなんじゃない
人気者じゃなくたって 同じよ
わたしにとってのあなたは
あなたでしかないんだから
そんなことはどうだっていいの
Ooh don't get me wrong
You better make your move
Before that moments gone
勘違いしないでね
早く手を打ってちょうだい
手遅れになる前に
Tell me, if I cut my hair, if I change my clothes
Will you notice me?
If I bite my lip, if I say hello
Will you notice me?
教えてよ
髪を切れば 服装を変えれば
わたしに気付いてくれる?
唇を噛めば 挨拶をすれば
わたしに気付いてくれる?
I want you to notice me
I'll get you to notice me
I'll get you to notice me
(I'll get you to notice me)
わたしに気付いてほしい
わたしに気付いてくれる?
記事の転載はご遠慮ください。
20140227
【和訳】The Zettabytes - Notice Me
Posted on 27.2.14 by zoe
| No comments
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 comments:
コメントを投稿