(アルバム"Caustic Love"より)
4月発売のアルバムから先行シングル第二弾。公開されたのはライブ版のみ。やっぱりパオロはライブの人だな~♥と、惚れ惚れしました。音源がどんな風になってるのかすごく楽しみ。
アデルが大絶賛ということでパオロを知らない人にも聴いてもらえたかもしれない!嬉しい!しかしアデルってめっちゃ大御所っぽいよな…。何ならパオロと年齢逆くらいに思える。
パオロにしては本当に珍しい、初めてと言っていいくらいメッセージ性の強い歌詞で、びっくり。やっぱり前回よりもポップな仕上がり。でもThese Streetsとはまた違う感じ。
サンプリングされてるスピーチはチャップリンの「独裁者」より、ラシトシーンの演説の一部です。和訳は色んな所に出ていますが、映画の字幕をそのまま載せました。高校1年の倫理の授業で初めてこの映画を見ました。内容はあまり覚えていなかったのに、このスピーチは今も強烈に覚えています。
******
We are proud individuals
Living for the city
But the flames
Couldn’t go much higher
僕らは自らの 街への尽力を
誰もが 個々に 自負している
けれど炎は
もう勢いを増さないだろう
We find God and religions
To bait us with salvation
But no one, no nobody
Can give you the power
神が 信仰が
救済という餌をぶら下げて
僕らを誘う
けれど誰も… 誰一人
力を与えてはくれない
To rise
Over love
Over hate
Through this iron sky that’s fast becoming our mind
Over fear and into freedom
立ち上がる力
愛を越え
憎しみを越え
雲の早い鉄色の空を抜け
僕らの思考を完成する
恐れを越え 自由の境地へ
Oh, that’s life
That’s dripping down the walls
Of a dream that cannot breathe
In this harsh reality
Mass confusion spoon fed to the blind
Serves now to define our cold society
そう それが人生
この無慈悲な現実の中で
息を詰まらせている夢の壁を
伝い流れ落ちるもの
混乱の塊
目の見えぬ者に差し出された匙が
冷たい社会の問題点を提示する
From which we’ll rise
Over love
Over hate
Through this iron sky that’s fast becoming our mind
Over fear and into freedom
そんな場所から 立ち上がるんだ
愛を越え
憎しみを越え
雲の早い鉄色の空を抜け
僕らの思考を完成する
恐れを越え 自由の境地へ
You’ve just got to hold on
You’ve just got to hold on
耐え抜かなければならない
耐え抜かなければならない
“To those who can hear me, I say - do not despair. The misery that is now upon us is but the passing of greed - the bitterness of men who fear the way of human progress. The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people. And so long as men die, liberty will never perish. ..... Don’t give yourselves to these unnatural men - machine men with machine minds and machine hearts! You are not machines! You are not cattle! ….. You are men! You, the people, have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure. ….. let us use that power - let us all unite.”
私の声が聞こえる人達に言う
「絶望してはいけない」
私たちに覆いかぶさっている不幸は
単に過ぎ去る欲であり
人間の進歩を恐れる者の嫌悪なのだ
憎しみは消え去り
独裁者たちは死に絶え
人々から奪いとられた権力は
人々のもとに返されるだろう
決して人間が永遠には生きることがないように
自由も滅びることもない
…そんな自然に反する者たち
機械のマインド
機械の心を持った機械人間たちに
身を託してはいけない
君たちは機械じゃない
君たちは家畜じゃない
君たちは人間だ
…君たち 人々は人生を自由に
美しいものに
この人生を素晴らしい冒険にする力を持っているんだ
だから 民主国家の名のもとに
その力を使おうではないか
皆でひとつになろう
And we’ll rise
Over love
Over hate
Through this iron sky that’s fast becoming our mind
Over fear and into freedom
Into freedom
立ち上がるんだ
愛を越え
憎しみを越え
雲の早い鉄色の空を抜け
僕らの思考を完成する
恐れを越え 自由の境地へ
自由な世界へ
From which we’ll rise
Over love
Over hate
Through this iron sky that’s fast becoming our mind
Over fear and into freedom
Freedom, freedom
そんな場所から 立ち上がるんだ
愛を越え
憎しみを越え
雲の早い鉄色の空を抜け
僕らの思考を完成する
恐れを越え 自由の境地へ
自由な…
Oh, rain on me
Rain on me
Rain on me
雨を浴びて…
記事の転載はご遠慮ください。
20140302
【和訳】Paolo Nutini - Iron Sky
Posted on 2.3.14 by zoe
| No comments
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 comments:
コメントを投稿