(アルバム"The Stranger"より)
Don't go changing, to try and please me
You never let me down before
Don't imagine you're too familiar
And I don't see you anymore
I would not leave you in times of trouble
We never could have come this far
僕を喜ばせようと
自分を変えたりしないで
君にがっかりした事なんて
今まで一度もなかったよ
見飽きたとでも思われてたら
それこそ君って人が分からなくなる
面倒な事になったからって
君を捨ててしまうような男だったら
こんな所へまでは辿り着けなかった
I took the good times, I'll take the bad times
I'll take you just the way you are
幸せを分かち合ってきたんだから
苦しみだって 分かち合いたい
ありのままの君を選ぶよ
Don't go trying some new fashion
Don't change the color of your hair
You always have my unspoken passion
Although I might not seem to care
最新のファッションを試したり
髪の色を変えたりしないで
口にはしないけど 僕はいつだって
君への情熱を感じてる
そうは見えないかもしれないけど
I don't want clever conversation
I never want to work that hard
I just want someone that I can talk to
I want you just the way you are
機知に富んだ会話なんて要らない
余計な努力はしたくない
話し相手がいてくれたら それでいい
ありのままの君でいてほしい
I need to know that you will always be
The same old someone that I knew
What will it take 'till you believe in me
The way that I believe in you
これからも いつまでも
昔知ってたあの子のままでいてくれる?
どうすれば僕を信じてくれる?
僕が君を信じてるみたいに
I said I love you and that's forever
And this I promise from my heart
I couldn't love you any better
I love you just the way you are
つまり 僕は君を愛してて
それは永遠に変わらないってこと
心から誓うよ
これ以上は無理ってくらい
本気で愛してる
ありのままの君を愛してる
記事の転載はご遠慮ください。
20140504
【和訳】Billy Joel - Just The Way You Are
Posted on 4.5.14 by zoe
| 11 comments
登録:
コメントの投稿 (Atom)
学生時代に図書館の帰りに、よく聴こえていたビリージョエルの曲ですが‥(年令が、ばれてしまいますが‥)、とても判りやすい英語の訳でよかったです。
返信削除プロ(英訳など?)で頑張られておられるのでしょうが‥
頑張られて下さい。
暖かいコメントをありがとうございました。
削除普段は英語とは無縁の仕事をしておりますが、大変励みになりました。また何かありましたら、気軽に声をかけてくださいね。
zoeさんへ
返信削除はじめまして。私の最も好きな曲の和訳を探しておりましたところ,zoeさんのこちらのページに出会いました。
zoeさんのとても素晴らしい歌詞に深く感動いたしました。感謝いたします。
ありがとうございます。
大変恐縮ではございますが,zoeさんの歌詞を紹介させていただきたいのですが,どの様にすればよろしいのでしょうか。HP上では,使わせていただくつもりは一切ございません。友人に印刷して紹介してもよろしかったでしょうか。その際は,zoeさんのこのページを使わせていただいたことを記載すればよろしいのでしょうか。御返答くだされば幸いに存じます。何卒宜しくお願いいたします。
はじめまして。暖かいコメントをありがとうございます。
削除印刷していただいて構いませんよ~
転載でなければ、報告は不要です(^^)
zoeさんへ
削除Just The Way You Are の対訳で大変お世話になりました。
ご多用のところ,返信くださいまして,誠にありがとうございました。紹介する件に関しましても,御快諾くださいまして,重ねて御礼申し上げます。この曲以外にも,紹介したいものもございます。今回同様,使わせていただけましたら,幸いに存じます。いろいろとお世話になりまして,ありがとうございました。感謝申し上げます。季節柄,どうぞ御自愛ください。
zoe様
返信削除今度この曲を唄う事になり、微妙な意味合いまで知りたくて探していました。
とても解りやすい翻訳なので、助かりました。
おかげさまで、心を込めて唄えそうです(^-^)
分かりやすいーー
返信削除ありがとうございます。
削除zoe様
返信削除昔から、好きな曲で和訳探していたらここにたどり着きました。
素直なままでの題名と曲名がようやく理解出来ました。
自分が初めて洋楽聞いたのがビリージョエルだったのでありがとうございました!
コメントをありがとうございます。少しでも参考になれば幸いです。
削除彼を想いながらさっき聴いていました。
返信削除ふと和訳を探していると辿りつきました。
彼がこんな想いしていたらどんなに幸せだろうと
明日彼の誕生日です。沢山お祝いしてあげようと思います。次の日には離れないとなぁと思っています。