(アルバム"Naive"より)
*would kill for ~
直訳すると「~のためなら殺す」となって、物騒な字面ですが、実際は「何がなんでも」という意味で、会話文の中でかなり頻繁に使われます。
******
I'll find the places where you hide
I'll be the dawn on your worst night
The only thing left that I like
Yeah I would kill for you, that's right
君が隠れてる場所を 見つけてあげたい
君の最低な夜に訪れる 夜明けになりたい
唯一残された 僕のお気に入り
何がなんでも 君がほしい
本当だよ
If that's what you wanted
君が望むなら
I'll put your poison in my veins
They say the best love is insane, yeah
I'll light your fire till my last day
I'll let your fields burn around me, around me
君の毒を この血管に溶かしたい
最高の愛は 異常なものなんだってね
最期の日が来るまで 君の火を点していたい
君の野原に燃える炎に 取り囲まれたい
If that's what you wanted
それが君の望みなら
I'll run out of this town
Oh, my love is true
Tell me, something I wouldn't do
この町を 抜け出したい
この愛は 真実の愛
教えてよ
僕がしそうもないこと
If that's what you wanted
それが君の望みなら
私がOneRepublicの中で一番好きな楽曲であり、R5がカバーしたことでも話題のcounting starsをぜひ和訳してもらいたいです。一度聴いたら忘れられないメロディーなのでオススメです
返信削除リクエストありがとうございました。記事を追加したので、カテゴリー[One Republic]からご確認ください。
削除One Republicあまり詳しくないんですが、良い曲ですね。R5のカバー版も聴いてみようと思います。