20131111

【和訳】Neon Trees - Teenage Sound

Teenage Sound
Picture Show
Neon Trees



訳注
*fagとqueer
fagはfaggotの略。よく映画字幕で出てくる「カマ野郎」はこれ。
侮蔑の意味合いがかなり強い。
queerというと、女性的な男性という印象。
ファッションとかメイクの世界にいる人に多いかな。

I'm sick of living under everybody's shadow
I'm sick of everyone's success, I know that's shallow
I'm sick of hearing people lie to get by, to get by
I'm sick of people that can't look me in the eye all the time
世間の日陰で生きるなんてもう嫌だ
成功話は聞き飽きた、どれも浅はか
楽に進むために嘘をつく人々も
どうしても目を合わせようとない人々も

I'm tired of girls
I'm tired of boys
I'm tired of nonsense
I'm TA TA TA TA TA TA tired of the process
女にうんざり
男にうんざり
「無意味」にうんざり
「過程」なんてもう、飽き飽きだよ

I'm sick and tired of always feeling second best
I'm tired of never ever making any progress
To all the cool kids on my block
Where's the original thought, tell me?
二番手でい続けることにも
進展を得られないことにもうんざり
界隈の奴ら全員に問いたい
「原案」はどこにある?

Oh yeah you never heard us
Don't ever try to turn us down
We're making all the noise
We're making teenage sounds
It's the same old song and dance
We're sick of everybody trying to be famous
僕らの声なんて聞いたこともないだろう
でも貶めようなどと考えない方がいい
僕らが騒音のすべてを生み出す
僕らが10代の音楽を生み出す
代わり映えのない古びた音楽にダンス
有名になりたがる連中にうんざりするよ

I'm sick of always operating out of fear
I'm sick of being called a fag because I'm queer
I'm sick of everybody saying to be happy
I'm positive that I'm allowed to have a bad day
I'm tired of everybody trying to be a DJ
恐怖を抱え続けるなんて嫌だ
カマ呼ばわりされることにも耐えられない
僕は「変わり者」だよ
他人の語る幸せが嫌いだ
悪い日を経験できるって素晴らしいだろう
DJ気取りの連中にうんざりする

Yeah I can also pick my favorite songs and press play
I'm of people saying Rock n Roll is dead
Learn how to play guitar and save yourself instead
To all the cool kids on my block
Where's the original thought, tell me?
お気に入りの歌を集めて再生する
そんなの僕だってできる
僕は「ロックは死んだ」側につくね
それよりギターを始めて、自我を救うべき
界隈の奴ら全員に問いたい
「原案」はどこにある?

The truth is hard to swallow when it's true…
本物の真実ほど受け入れがたいもの・・・
Categories:

0 comments:

コメントを投稿