(アルバム"North"より)
Fault Linesは断層線と訳したのですが、これが何なのかも、何を暗示してるのかもよく分かっていません。なので曖昧な訳になってしまったかなと反省しています。異性の友達と好きな人の境界線のことでしょうか。
ずっと友達だった人を好きだと気付くとき、認めるときは、ただ人を好きになるときよりも随分エネルギーがいるものですよね。
歌詞も曲調も大好きで、アルバムの一番よく聴いている曲です。What I say and what I mean always seems to disagreeの部分が特に。それからThis isではなくThis can be our songと言う感じも、まだ始まっていない二人の恋愛関係を表しているようで、素敵だなと思います。
*訳註*
*handle = 対処する
「見放さない」と意訳しました。
******
I don’t know why sometimes we seem so apart
Sown together with the broken heart
I try to see you but it’s getting dark
どうしてだろう
お互いをとても遠く感じる時がある
傷ついた心を抱えた者同士
繋がる絆を感じる時がある
君の姿に目をこらすけれど
視界がどんどん暗くなっていく
Words keep flowing out I wonder what they mean
You’re like a little piece of kerosene
But girl you’ve always been a friend to me
言葉は溢れ続ける
一体どういう意味だろう?
君はまるで油紙の切れ端みたい
だけど ねえ
君はずっと ただの友達だった
Well I’ve been too proud sometimes
Chasing fault lines
頑なになり過ぎてた時も
あったかもしれない
断層線を追い求めるあまりに
Oh no, I’m gonna be there always
After the pain has gone away
The feelings is so strong
This can be our song
This can be our song
ああ だけど
いつでもそばにいてあげるよ
痛みがすっかり消えたら
思いは一層強くなる
これは僕らの歌かもしれないね
これはふたりの歌かもしれない
Oh no, I’ll never make you cry again
I’m gonna set things right again
And I won’t let ‘em go wrong
This can be our song
This can be our song
ああ 絶対に
二度と君を泣かせないよ
もう一度状況を整理させて
絶対に台無しにしないから
これは僕らの歌かもしれないね
これはふたりの歌かもしれない
I don’t know if someone else could *handle me
And I don’t know what I’m supposed to be
You’re the only one who really sees
You get me
僕を見放さずにいてくれる人なんて
君以外にいるのかな?
自分がどうあるべきかも知らない僕
君だけがただ一人
真実を見抜いてくれる
僕を分かってくれる人
I feel something growing deep inside of me
What I say and what I mean always seem to disagree
心の奥底で何かが大きく育っていく
口をつく言葉と本心は
いつも喧嘩をしてるみたい
So help me through this hard time
And change these fault lines
だから助けてよ
辛い時期を乗り越えさせて
断層線を別のものに変えて
Oh no, I’m gonna be there always
After the pain has gone away
The feelings is so strong
This can be our song
This can be our song
ああ 嘘みたい
僕がいつもそばにいるよ
痛みがすっかり消えたら
思いは一層強くなる
これは僕らの歌かもしれないね
これはふたりの歌かもしれない
Oh no, I’ll never make you cry again
I’m gonna set things right again
And I won’t let ‘em go wrong
This can be our song
This can be our song
ああ 絶対に
二度と君を泣かせない
もう一度状況を整理させて
絶対に台無しにしないから
これは僕らの歌かもしれないね
これはふたりの歌かもしれない
記事の転載はご遠慮ください。
20131111
【和訳】Matchbox Twenty - Our Song
Posted on 11.11.13 by zoe
| No comments
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 comments:
コメントを投稿