20140212

【和訳】Lisa Loeb and Nine Stories - Stay (I Missed You)

(アルバム"Trail"より)


You say I only hear what I want to
You say I talk so all the time so
わたしは聞きたい事しか聞かない
いつも自分の話ばかりだ
それがあなたの言い分で

And I thought what I felt was simple
And I thought that I don't belong
And now that I am leaving
Now I know that I did something wrong 'cause I missed you
Yeah yeah, I missed you
それを聞いて思ったの
ああ すごく単純な話だ
ここはわたしの居場所じゃない
だからこうして 出て行こうとしてる
なのに今になって 気が付いたの
わたし 失敗しちゃったわ
だってあなたが恋しかった
あなたが恋しかったんだもの

You say I only hear what I want to:
I don't listen hard, don't pay attention to the distance that you're running
To anyone, anywhere
I don't understand if you really care,
I'm only hearing negative
No, No, No, Bad
わたしは聞きたい事しか聞かない
それがあなたの言い分
真面目に話を聞こうとしない
あなたがどこへ 誰の元へ
どれだけ遠くへ離れて行っても
構いもしない
どれ程 思われてるかも知らずに
何を聞いても悪く捉える
違う 違うわ

So I, I turned the radio on, I turned the radio up (turn the radio)
And this woman was singing my song:
Lover's in love and the other's run away
Lover is crying 'cause the other won't stay
Some of us hover when we weep for the other who was
Dying since the day they were born
Well, well, this is not that
I think that I'm throwing, but I'm thrown
ラジオをつけて 音量をあげたら
女の歌手がわたしの歌を歌ってた
愛し合う恋人たち
片方は逃げてゆく
片方が泣いているのは
もう片方が離れていくから
生まれた瞬間から死にかけてる
そんな誰かを思って泣くことを
躊躇う人も 世の中にはいるけれど…
そうじゃない
そんな話じゃなくて
わたしが捨てるんだと思ってた
でも本当に捨てらるのはわたしの方

And I thought I'd live forever, but now I'm not so sure
You try to tell me that I'm clever
But that won't take me anyhow, or anywhere with you
永遠に生きられる気がしてたのに
今は前ほど自信がない
「君は利口だ」なんて言われても
利口だから何なのよ
あなたと一緒にいることも
一緒に歩むこともできないのに

You said that I was naive and I thought that I was strong
I thought, "hey, I can leave, I can leave."
Oh, but now I know that I was wrong, 'cause I missed you
Yeah, I miss you
あなたはわたしを
世間知らずだと言ったわ
わたしは自分を強いと信じて
「いいわ 出て行くわ
出て行ってやるわよ」なんて
だけどね 今なら分かる
わたしが間違ってた
だってあなたが恋しかった
あなたが恋しいわ

You said, "You caught me 'cause you want me and one day you'll let me go
"You try to give away a keeper, or keep me
'Cause you know you're just so scared to lose
And you say, "Stay."
あなたは言った
「君は望んで僕を捕まえたくせに
結局いつか あっさり手放す気なのか」
「一生の相手を捨てる気なのか
それとも ただ失うのが怖いからって
僕を捕まえて置くつもりなのか」
そしてあなたは言うの
「ここにいなよ」

You say I only hear what I want to
わたしは聞きたい事しか聞かない
それがあなたの言い分
Categories:

6 件のコメント:

  1. とても切ない曲ですね…

    メモさせていただきました。
    アコギで練習してみたいと思います。

    わかりやすい和訳、ありがとうございました!

    返信削除
    返信
    1. こちらこそ、コメントありがとうございました。
      アコギで弾き語り、いいですね。わたしも少しギターをやっていますが、最初のアルペジオで挫折しました(笑)

      「リアリティ・バイツ」という映画をご存知でしょうか?わたしが大好きな映画で、この曲が主題歌に使われています。

      削除
  2. リアリティ・バイツ懐かしいですね。 映画のサントラの中で一番好きな曲です。
    とても素敵な和訳で感動しました。

    もしリクエストが可能であれば、下記の2曲いつかお願いできますか?
    Billy JoelのShe's always a woman
    Carole KingのAnyone at all

    今後も更新楽しみにしています!

    返信削除
    返信
    1. リクエストありがとうございます。記事を追加したので、トップページか歌手別のカテゴリーからご確認ください。

      わたしもこの曲が、映画のサントラで一番好きです。励ましのお言葉、ありがとうございました。なかなか納得のいく和訳が書けない時も多いのですが、少しでも参考になれば幸いです。

      削除
  3. 腹ペコゾンビ2015年5月1日 11:35

    はじめまして。

    ふとこの歌の訳を知らない事に気付いて調べたらこちらにたどり着きました。
    New Found Gloryというバンドが出しているアルバムに
    「From The Screen To Your Stereo part2」というのがあって、その中に
    こちらの曲をカバーしたものが収録されていました。
    Lisa Loeb本人もちょこっと参加してます(笑)ポップパンクなので比較的聞きやすい部類かとは思うのですが・・・
    こちらのブログで取り上げられている
    Sixpence None the Richer - Kiss Meもカバーしてます。
    個人的には「moonlit」という辞書によるとmoonlightより詩的・文語的という
    所が気に入ってます。違う記事になっちゃうのですがあっちこっちに書き込むより
    まとめた方がいいのかなと思ったのでそうしました。

    返信削除
    返信
    1. 腹ペコゾンビさん

      はじめまして。コメントありがとうございました。

      ニューファンのオリジナルは数枚持っているのですが、教えて頂いたものは知りませんでした。リサ・ローブも参加しているとは!今度聞いてみますね~(^o^)
      そしてKiss Meの歌詞の件、分かります~”!映像が浮かんでくるような言葉選びですよね。

      削除