(アルバム"Flamingo"より)
カントリーらしく歌詞はストーリー仕立て。2009年、2010年と二度の来日公演が中止になったのは、ブランドンの母親が危篤になったからで、この曲は亡くなった母親についての曲。
ブランドンはA Dustland Fairytaleで両親をモデルに歌詞を書いてた。
A teacher had you write a letter, you were 8 years old
About the man that you’d become and the positions you’d hold
But this was long before you and Jackie Geronimo met
In the Prelude Park at midnight
手紙を書くという宿題が出たのは
君が8歳だった頃のこと
将来どんな男になりたいか
どんな地位につきたいか
けれどそれは
真夜中のプレルード公園での
ジャッキー・ジャロニモとの出会いよりも
遥か昔の出来事だった
Now when it came to bells and whistle, Jackie did not lack
And when she kissed you on the kisser boy, you kissed her back
Now you tell her that you love her
And she cuts you slack when you drink
With your buddies on the weekend
結婚について考えてみても
ジャッキーは不足ない相手だった
彼女は君にキスをした
キスが大好きな君にキスをした
君も彼女にキスを返した
そして君は彼女に愛してると告げ
週末に友達と飲みに出掛けて
彼女に小言を言われてる
And the weeks fly by and the years roll on
You spend your whole life dropping nickels in the bucket
Waking up at dawn
And while Jackie bestowed the joys of finger-licking
That clock up on the wall was a ticking
数週が飛ぶように過ぎ
いつの間にか数年が過ぎていた
君は夜明けと共に目を覚まし
来る日も来る日も
5セント硬貨をバケツに貯め続けた
ジャッキーがおしゃぶりの歓びを授かった頃
壁掛け時計は時を刻み続けていた
You got yourself a job cleaning hospital floor
While Jackie had a baby and she had five more
They pay you just enough to drag your ass to the store
To buy bread milk and better homes and gardens
君は病院の床掃除の仕事を見つけた
ジャッキーは赤ん坊を抱え
その後も5人の子どもを授かった
君は稼いだ金を手に店を回り
パンを買い ミルクを買い
もっと住み心地の良い家を買い
ついには庭まで手に入れた
Jackie flips the pages and she dreams little dreams
A cottage in the country built with real wood beams
There’s baby in the bedroom, he’s starting to scream
She holds him though he probably won’t remember
ジャッキーは雑誌をめくり
ささやかな夢を思い描く
本物の木材で建てた田舎のコテージ
寝室では赤ん坊が寝ている
彼が泣き始めたら
彼女は彼をそっと抱いてやる
彼が大人になった頃には
きっと覚えていないのに
And the weeks fly by and the years roll on
Sometimes dreams are all you’ve got
To keep you going when the day gets long
And you gave up so many just to make a living
That clock upon the wall was ticking
数週が飛ぶように過ぎ
いつの間にか数年が経っていた
長すぎる一日を乗り切るため
夢にすがるしかない時もある
ただ生きていくために
君は多くのことを諦める
壁掛け時計は時を刻み続けていた
Now the kids were all grateful when they left the nest
And Jackie wasn’t perfect but she did her best
She sees the opportunity to get you some rest
But you can’t sleep on the account of screaming grandkids
子どもたちは立派に巣立っていった
完璧ではなかったかもしれない
けれどジャッキーは一生懸命だった
彼女がそろそろ君に
一息つかせたいと思っても
実際は孫たちの大騒ぎで
眠るどころではない
The golden years are meant to leave a gleam in your eye
You’re starting to discover it’s a great big lie
They work you like a dog until you quit or you die
But you can’t quit because Jackie needs the benefits
男盛りの時期は君の目に
一筋の光を残し去っていった
過ぎた過去の全てが
まるで壮大な嘘のように思える
逃げ出すか 死んでしまうまでは
犬のように働かなければならない
けれど逃げるなんて とんでもない
ジャッキーには相応の幸せを与えてやりたい
And the weeks fly by and the years roll on
They say patience is a virtue
But the doctor says she don’t have long
You stood up and tried your damndest not to listen
But that clock upon the wall was a ticking
数週が飛ぶように過ぎ
いつの間にか数年が経っていた
友人たちはあと少しの辛抱だと言う
けれど医者たちは
彼女の命はもう長くないと言う
君は立ち上がり
見苦しくうろたえて耳を塞いだ
けれど壁掛け時計は
時を刻み続けていた
When they told you to clean the room, that’s when it hits you
You watched as a caravan took your sweetheart away
The arguments and the fights and money troubles seem so worthless
As the kids throw yellow roses on her grave
部屋を片付けるように言われた時
その瞬間
君は悲しみの波に飲みこまれる
キャラバンが最愛の人を連れて行く
子どもたちが彼女の棺に
黄色いバラを投げ入れると
口論も 喧嘩も 金銭の問題も
全てが 無価値に思える
And the weeks fly by and the years roll on
The house is quiet now and everything inside
It seems to know she’s gone
There’s a picture of you both
16 years old just kissing
And that clock upon the wall was a ticking
数週が飛ぶように過ぎ
いつの間にか数年が経っていた
静まり返った我が家
この家の中にある全てのものが
彼女がもうこの世にいないことを
知っているかのように
壁に飾られた写真の中
キスをする16歳の頃の二人
壁掛け時計は時を刻み続けていた
You always thought she had a chance
That there was somewhere she hid
And now you’ve come to the conclusion
That she never did have a chance, that is
彼女もどこかでひっそりと
自分だけの時間を楽しんでいる
ずっとそう思っていたけれど
今になって君は結論に辿り着いた
彼女には一時として
暇なんてなかったんだということ
記事の転載はご遠慮ください。
20141111
【和訳】Brandon Flowers - The Clock Was Tickin'
Posted on 11.11.14 by zoe
| No comments
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 comments:
コメントを投稿