("Heart Made Up On You"より)
Today I feel like running naked through your street
To get your attention
I broke up with my girl so tell me where to meet
Or did I mention
今日は何だか
君の家の近所を裸で走り回って
君の気を引きたい気分
彼女と別れたんだ
だから どこに行けば良い?
もう待ち合わせ場所は決めてあったっけ?
I dream on, dream about you
What can I do to make you feel all right?
Baby I don’t want to see you cry, no
バカみたいな夢を
君を夢見てる
君を元気にするには どうすればいい?
ベイビー
君の泣き顔は見たくない
I want to see you smile
I want to see you smile
君の笑顔が見たい
君の笑顔が見たい
Today I feel like blowing all my cash on you
I’d buy you anything until I’m broke
Today I want to turn your skies from gray to blue
And if it rains on you I’ll be your coat
今日は何だか
有り金全部 君に注ぎ込みたい気分
破産するまで 何でも買ってあげるよ
今日は君の灰色の空を
青く塗り替えてあげたい
もし雨が降ったら
僕が君のコートになるよ
I dream on, dream about you
What can I do to make you feel all right?
Baby I don’t want to see you cry, no
バカみたいな夢を
君を夢見てる
君を元気にするには どうすればいい?
ベイビー 君の泣き顔は見たくない
I want to see you smile
I want to see you smile
君の笑顔が見たい
君の笑顔が見たい
Let me take your picture, baby
I’ll save it for a rainy day
I don’t need much
I guess I’m just old fashioned in that way
So on the count of three, let's see you
写真を撮らせて ベイビー
雨の日のために 取っておきたいから
多くは望まないよ
僕ってたぶん
そういう古風な男なんだ
みっつ数えたら 見せてくれるよね?
Smile
I wanna make you smile
I wanna see you smile
I wanna see you smile
笑顔の君を見せて
君を笑わせたい
君の笑顔が見たい
君の笑顔が見たい
It’s the things you do
I wanna make you smile
君のささいな仕草が好き
だから笑っていてほしい
記事の転載はご遠慮ください。
20141213
登録:
コメントの投稿 (Atom)
めっちゃいい曲。 和訳見てさらに好きになったど!
返信削除It´s funny song!! I love this song♡
返信削除はじめまして!いつも読ませて頂いてます。とっても優しい雰囲気の訳で素敵ですね!
返信削除僭越ながら1点だけご指摘を、Smile は未発売のアルバムからのシングルカットで、HMUOYには収録されていません。
はじめまして。
削除収録作の件、了解しました。後日修正しますね。ご指摘ありがとうございます。
勉強不足で至らない点ばかりですが、少しでもお役に立てれば嬉しいです。
smileのCDが欲しいのですが、、、
返信削除どうすれば手に入るのでしょうか!?
すみません、教えてください(´・_・`)
Wikiには2枚目のアルバムからの先行シングルと書いてあるので、アルバムを買えばいいんじゃないでしょうか?
削除ありがとうございます!!!!
返信削除何度も質問すみません、、
アルバムを探したんですけどどれなのかがわかりません、泣
それも、教えてくれないでしょうかっ!?
すみません
次のアルバムなのでAmazonとかを見れば分かるんじゃないでしょうか?
削除すみませんが当方はファンサイトではないので、詳しいことは分かりません。探せばもっと親切に教えてくれるサイトさんがあると思うので、そちらをオススメします。
すみませんでした、、
返信削除ありがとうございましたっ!!!
いえいえ、こちらこそお役に立てずすみませんでした。
削除2015年7月26日 18:41 投稿者様によりコメントを削除されたため返信をつけるか迷ったのですが、他の読者様にもご理解願いたい指摘だったので勝手ながら書かせて頂きます。
返信削除for a rainy dayはご指摘の通り「もしもの時のため」という意味です。記事中ではAnd if it rains on you I’ll be your coatのrain「雨」と訳したのに合わせて「雨降りの日」と訳しました。
成句を訳す際には原語を残すかどうかで毎回迷うのですが、直訳してもニュアンスが伝わると考えられる時にはできるだけ直訳しています。これについては訳し方の癖としてご容赦頂きたく思います。
先日コメントしたものです。
返信削除コメントに返信いただいてありがとうございます。
私の操作ミスでコメントが削除されてしまっていたのですが、そのままでした。
失礼な事をしてしまい、ごめんなさい(>_<)
そうですよね。訳はニュアンス重視、訳重視、作詞者の意図重視、色々と捕らえる角度で表現が変わりますし、奥が深いですよね(>_<)
返信をありがとうございます。お手数をかけました。
削除そしてこちらの返信が遅れてしまい、大変申し訳ありませんでした。
投稿者様のミスとはいえ、一度削除されたコメントに返信をつけてしまって、失礼なことをしたなと反省しています。不愉快に思われましたら、申し訳ありませんでした。
大変貴重なご指摘で、和訳の作業について今一度考える機会になりました。ありがたかったです。また何かありましたら、お気軽にコメントをお寄せください。
これってロスがつくったんですか?気になったので...
返信削除いい歌ですね!!
R5大好き~!!
作曲にはR5は誰も関与していないみたいですよ。
削除CDのブックレットやwikipediaにクレジットが載っているので、参考にしてみてください。