20140430

【和訳】Paolo Nutini - Let Me Down Easy

(アルバム"Caustic Love"より)

※5/9 修正済み

コーラスとしてサンプリングされてるのはBettye LavetteのLet Me Down Easy。

******

Let me down easy
Though your love for me is gone
Let me down easy
Since you feel to stay is wrong
がっかりさせないでちょうだい
わたしへの愛が消えたのなら
がっかりさせないでちょうだい
ここにいるのは間違いだと思うなら

We are broken by others
But we mend ourselves
We take comfort in strangers
But I don't think it helps
If every fool wore a crown
I would be a king and not a clown
Cause love can be
Closer than our hands and our feet
人は他人の手によって傷つけられる
けれど人は自分の力で立ち直る
見知らぬ誰かに慰めを求めても
助けになるとは思えない
愚か者が皆 王冠を被っていたとしたら
僕は王様であって 道化師じゃない
だって愛は
この手足よりも
近くにあるものかもしれないから

But it's lost on me
It's lost on me
けれど 僕には
僕には理解できない

Let me down easy
Though your love for me is gone
Let me down easy
Since you feel to stay is wrong
がっかりさせないでちょうだい
わたしへの愛が消えたのなら
がっかりさせないでちょうだい
ここにいるのは間違いだと思うなら

There was no sweeter fruit than this
With no taste of bitterness
It was so fresh and sweet before
But I can't taste it anymore
これほど甘い果実は初めてだった
渋味の欠片も感じさせない
前は新鮮で甘かったけれど
今では失われた その味わい

I was like a man with no cares
I had everything but lost it
But it's lost, lost on me
僕には悩みなんてなかった
全てを手にしていた
けれどその全てを失ってしまった
僕には理解できなかった

Let me down easy
Though your love for me is gone
Let me down easy
Since you feel to stay is wrong
がっかりさせないでちょうだい
わたしへの愛が消えたのなら
がっかりさせないでちょうだい
ここにいるのは間違いだと思うなら

On a better day
we'd be waiting on our corner
Selling dreams of redemption
But this time you've gone your way
So I'll go mine
Out of sight, out of love, out of time
遠い未来のいつの日か
二人で街角に立ち
救出という夢を売ろう
けれど今回は 君は君の道を進んだ
だから僕は僕の道を行くよ
視野を失い
愛を失い
時の流れを見失い

Let me down easy
Though your love for me is gone
Let me down easy
Since you feel to stay is wrong
がっかりさせないでちょうだい
わたしへの愛が消えたのなら
がっかりさせないでちょうだい
ここにいるのは間違いだと思うなら

【和訳】Paolo Nutini - One Day

(アルバム"Caustic Love"より)

※5/11 修正済み

Cherry Blossomと同じく、2012年頃にはライブで演奏していた曲。今回のアルバムに入ってるラヴソングはどれもこんな風に切ない歌詞ばかり。
******

From the corner of my eyes
To the back of my mind
I recognized what you mean to me
And all the corners of our picture
Are a long time frayed
They still symbolize what you mean to me
目の端から 脳裏に至るまで
僕にとっての君の価値が
はっきりと見て取れる
僕らの写真の四隅は
長い月日を経て ぼろぼろになり
僕にとっての君の価値を
今も体現している

You ask me to remember
A kiss is but a kiss
Like I'd be a fool to want more from you
「覚えておいて」と 君は言う
キスはキスでしかないのだと
君からそれ以上を望むのは
愚か者のすることだと言うように

And I'm gone in a while
I'll be gone in a while
I'll be gone in a while
It's all that I do
もう少ししたら 出ていこう
あと少ししたら 出ていこう
そうするしかない

I'll cry and you cry and we'll cry
Till the rain turns black
And the devil moon clings to us
And for a moment there is beauty
It's not a simple yearning woman
But sometimes it feels like it's all I've gotten
It's all that real
僕は泣くだろう
君も泣くだろう
僕らは声をあげて泣くだろう
雨が黒く染まるまで
そこへ悪魔の月が 僕らに腕を回し
そしてほんの一瞬 美が生まれる
単なる憧れではないんだよ
けれど自分にはそれしかないんだと
そう感じることもある程
その全てが現実的で

And I ask you to remember
A kiss is but a kiss
Like you'd be a fool to want more from me
覚えておいてくれるね
キスはキスでしかない
僕からそれ以上を望むなんて
愚か者のすること

And I'm gone in a while
I'll be gone in a while
I'll be gone in a while
It's all that I do
もう少ししたら 出ていこう
あと少ししたら 出ていこう
そうするしかない

From the corner of my eye
Through the back of my mind
I recognize what you mean to me
目の端から 脳裏に至るまで
僕にとっての君の価値が
はっきりと見て取れる

Runaways and promises captured in one kiss
We hide and we seek what we squander
That there's more
Something more than this
キスひとつに宿る
逃亡者たちと誓いの数々
僕らは身を隠し
手放した以上の何かを
探し求める
きっと今以上の何かがあると信じて

And I'm gone in a while
I'll be gone in a while
I'll be gone in a while
It's all that I do
もう少ししたら 出ていこう
あと少ししたら 出ていこう
そうするしかない

【和訳】Paolo Nutini - Numpty

(アルバム"Caustic Love"より)

※5/7 修正済み

タイトルのNumptyはスコットランドのスラングで、言動や行動からある話題における知識が欠けていることを露呈してしまう、それによって周りの人が面白がるような人のことを指すそうです。本質を知らずに外見だけで全てを理解したような気になっている人のこと。

ちなみにパオロはScreamを初披露したBBCラジオの番組で「Numptyをアルバムタイトルにするつもりだった」と語っていました。Caustic Loveのcausticは苛性ソーダの「苛性」、あるいは「腐食性」以外にも「辛辣な」という意味があります。物悲しいラヴソングが多いこのアルバムにはぴったりなタイトルだなと思います。
******

Building a house so we can fall at the first brick
If the cement don't stick
But I've been told
That it only gets harder from there!
家を建ててみようか
セメントがくっつかなければ
最初の煉瓦で頓挫しちゃうね
だけどこう教わったよ
そこから大変になる一方だって

Hmm, I said now that I'm young I just do what I do
I don't second guess too much
Shred my ties and I'm not that wise
I'm not a grown up as such
若い内は好き勝手に生きていく
あまり後先考えない
人との関係に執着しない
それほど賢い人間でもない
僕はそこまで大人じゃない

But all the talk about the ring and the baby
Gets me every time
Am I big enough, strong enough to walk along the line?
Yeah, baby
だけど指輪や赤ん坊についての話題には
毎度引っ掛かりを感じる
真っ当な人生を生きていける程
僕は大人だろうか?
僕は強くなれただろうか?
そうだね ベイビー

Building a house so we can fall at the first brick
If the cement don't stick
But I've been told
That it only gets harder from there!
家を建ててみようか
セメントがくっつかなければ
最初の煉瓦で頓挫しちゃうね
だけどこう教わったよ
そこから大変になる一方だって

You say I'm always on the hustle
That I don't know just how good I get it
Then it's plenty of men out there with money and muscle
Look at these hips, baby, don't you forget them
Oh, but the curves will go, the money will spend
What we left within the end?
いつだってせかせか生きてる僕は
自分の成果すら知らない
一方で世の中には
筋骨隆々な金持ち男もいるけど
このおしりを見て
ベイビー 忘れちゃ困るわ
君はそう言うけど
くびれはその内なくなるし
金だっていつか底を尽きる
帳尻合わせに何を失った?

She's wanting half and she's taken her claim
I'm saying, 'who's that bitch with my second name? '
彼女は財産の半分を主張する
そして僕はこう言う羽目になる
「僕と同じ名字のあのアバズレは誰だ?」

Building a house so we can fall at the first brick
If the cement don't stick
But I've been told
That it only gets harder from there!
家を建ててみようか
セメントがくっつかなければ
最初の煉瓦で頓挫しちゃうね
だけどこう教わったよ
そこから大変になる一方だって

Yeah, baby, truth be told
I'm only trying to keep my head above the water
Responsibility, turn on monogamy,
I'm not a father, child
Are you a mother, are you?
Uh, my pride and joy
Yeah, you, you are my pride and joy!
そうだね ベイビー 正直に言うと
僕は溺れないようもがいてるだけ
責任が続く先は一夫一妻制度
僕は父親じゃない 子どもだよ
君は母親かい?そうなのかい?
誇りであり 喜び
そうだよ 君は僕の誇りであり 喜び

Building a house so we can fall at the first brick
If the cement don't stick
But I've been told
That it only gets harder from there!
家を建ててみようか
セメントがくっつかなければ
最初の煉瓦で頓挫しちゃうね
だけどこう教わったよ
そこから大変になる一方だって

【和訳】Paolo Nutini - Diana

(アルバム"Caustic Love"より)

※5/9 修正済み

歌詞に個人名が登場するのは、デビューシングルのJenny, Don't Be Hasty以来。パオロは自身でも認めているように、個人的な出来事や感情を歌にすることがとても多いです。今回のアルバムは前2枚に比べるとその傾向が少し弱いかな?とも思うのですが、Dianaという人物が実在するかどうかは置いておいて、she loves me the way she only knowsという部分が物凄くリアルに感じられます。
******

Drowning
In you
Asking
Nothing
Aching
Do you believe
In passion
And romance
Needing to be within us
And around us
君に
溺れていく
何一つ
期待することなく
胸を痛めている
君は信じるかい?
情熱が
ロマンスが
僕らの中に入り込もうとしている
僕らを包み込もうとしている

Diana
She loves me
No innocence or compromise
Diana, she loves me
The only way she knows
ダイアナ
彼女は僕を愛している
清純さも 折衷案もない次元で
ダイアナ
彼女は僕を愛している
彼女の知る唯一の方法で

When your soul is in flight
You set your body free
And under your lightning glistens
In all its fantasy
魂が鼓舞すると
君はその身を解放し
その身体は君の稲妻の下で
幻想的な世界の中で
煌めきを放つ

There's a shiver of velvet tension
From an astralised dimension
Emanating beneath our liberty
While for some love is whips and chains
And perpetual parlour games
I stand for you - you open up to me
滑らかな緊張が 背筋を伝う
天体の次元から
僕らの自由の下に 滲み広がっていく
例えこの世の中に
残虐な愛があっても
永久に続く駆引きがあっても
僕は君を選ぶ
君は僕に心を開く

She said she wants the loneliness to go
But she won't give up for nothing
孤独を拭い去りたい
そう言った彼女は 見返りがなければ
何一つ手放そうとしない

Diana
She loves me
No innocence or compromise
Diana, she loves me
The only way she knows
ダイアナ
彼女は僕を愛している
清純さも 折衷案もない次元で
ダイアナ
彼女は僕を愛している
彼女の知る唯一の方法で

【和訳】Paolo Nutini - Fashion feat. Janell Monae

(アルバム"Caustic Love"より)

客演はFun.のWe Are Youngで有名になったJanell Monae。パオロの声とよく似合う歌い方で、お気に入りです。いくつかのレビューで「ちょっとボウイっぽい」と評されたこの曲。アルバムの中で一番ポップで、New Shoesにも似た雰囲気がある。最後の"majesty..." の言い方がとってもセクシー。
1枚目は内省的な内容が色濃く、2枚目は少し浮世離れし過ぎた、ご隠居さんの心情を書いたような内容の曲が目立ちましたが、今回のアルバムで初めて、パオロの価値観と現実世界との重なりが見えたような気がします。今までのパオロの超然としたような側面も魅力的でしたが、もっと低い所まで視点を下げたパオロもすごくモダンで素敵だと思います。それでいて決して媚びないというか、シーンを前線で引っ張っていくような、一歩も二歩も先を行って、けれど絶対に色褪せない音楽を作るパオロの才能を楽しむことが出来て、5年間期待しながら待った甲斐があったなと感じます。
******

Flying on a big jet plane
Gonna make it in the land of milk and honey
When I called you said you're on your way
Gonna stake your claim
Make your money
大きな飛行機で空を飛び
芳醇な大地に着陸しよう
電話をかけたら 君は
そっちへ向かってる所だと言ったね
君の要求に応えよう
君のために金を用意しよう

I'm picturing you
Feel Manolos on your feet
Strutting cool down Carnaby Street
What a body
What a woman
君の姿を想像してみる
マノロを履いた脚で
カーナビー・ストリートを闊歩する
何という身体
何という女性

Putty in your hand
All your one night stands
You just
You gotta keep them coming
'Cause she's in fashion
She's chic
その手の平で転がされる
一晩限りの相手は数知れず
君はひたすら
どこまでも受け入れるのみ
だって彼女は キマってる
シックな彼女

She's the belle nouvelle on Boogie Street
She's in fashion
Le freak
She's the belle nouvelle on Boogie Street
And she's my queen
ブギー・ストリートに現れた
新顔の美人さん
彼女はキマってる
ラ・フリーク
ブギー・ストリートに現れた
ベル・ヌーヴェル
彼女は僕の女王様

There's more to life than sex appeal
But sometimes it takes an angel to remember
Oh and this lady she's the real deal
On the cover from December to December
人生には セックスアピール以上に
大切なものがあるけれど
時々 天使の助けなしでは
うっかり忘れてしまうことがある
この淑女は 彼女は大物
12月から12月まで表紙を独り占め

Though her eyes - reveal her vanity
She's got soul, she's got class - and originality
She's got style and a personality
And she wears it on her sleeve
'Cause she's in fashion
She's chic
彼女の目には 自惚れが宿っている
けれど彼女には情熱がある
持てる気品を 独自性を
開けっ広げに見せつける彼女は
彼女はキマってる
シックな彼女

She's a belle nouvelle on Boogie Street
She's in fashion
La freak
She's a belle nouvelle on Boogie Street
She's my queen, your majesty
ブギー・ストリートに現れた
新顔の美人さん
彼女はキマってる
ラ・フリーク
ブギー・ストリートに現れた
ベル・ヌーヴェル
君は僕の女王様
陛下…

【和訳】Paolo Nutini - Looking For Something

(アルバム"Caustic Love"より)

パオロが母親のリンダさんに宛てた歌。先月末に開かれたSunday Mailのギグでも、客席にいたリンダさんへの謝辞を贈ったそうです。
******

Now the dirt is washed away
And all alibi's are out
And the hand that used to heal me only curse me now
泥がすっかり洗い流された今
どんな言い訳も通用しない
かつて僕を癒した その手が
今では僕を呪う

The echoes of a woman so kind
Rain like waterfalls and ice-cream on my worried mind
とても優しい女性の声の木霊
滝とアイスクリームのような雨が
不安な心に降り注ぐ

I lay there in the puddle of myself
Fishing from a brand new wish from that bucket down the well
And in her colors I find my faith
Cause I remember every word that lady used to say
自分で拵えた水溜まりに浸かって
バケツを井戸の底に下ろして
真新しい願いという名の船から
釣糸を垂らす
彼女の本質に 信頼を捧げる
なぜなら あの人が言っていた言葉を
僕は一つ残らず覚えている

She said hearts can break themselves
Looking for something, leaving with nothing
But souls can save themselves
Learning to fly, sweet mother of mine!
Be a long way home without you
It's just a long way home without you
彼女は言った
心は独りでに壊れてしまうものよ
何かを探し求めて
何も残さず去っていく
けれど魂は独りでに救われるのよ
空へと舞い上がる内に
僕の素敵なお母さん
あなたなしの我が家は 遥か彼方
あなたがいなければ
帰路は長い道のりになるだろう

That's my mother, like no other
Made me human, made me brother
Hands would swell and they would blister for my sake and my sisters
The guardian of my karma, keep my feet on Terra firma
And then release me like a sigh into the sky!
それが僕の母親
二人といない存在
僕を人間にしてくれた人
僕を兄にしてくれた人
その両手は腫れ上がり
僕や僕の姉妹のために
傷だらけになる
カルマの守護者よ
固い大地に足を着かせて
そして僕を解き放ってくれ
ため息のように 空へと

She said that hearts can break themselves
Looking for something, leaving with nothing
But souls can save themselves
Learning to fly, sweet mother of mine!
彼女は言った
心は独りでに壊れてしまうものよ
何かを探し求めて
何も残さず去っていく
けれど魂は独りでに救われるのよ
空へと舞い上がる内に
僕の素敵なお母さん
あなたなしの我が家は 遥か彼方
あなたがいなければ
帰路は長い道のりになるだろう

It's hard to tell sometimes
うまく伝えられない…

Sister, listen hungry eyes
Can bite back you're hypnotized
Smiling faces in disguise
Can bite back you're hypnotized
妹よ よくお聞き
飢えた眼に歯向かわれたら
驚きのあまり 身動きできない
内に隠れた笑顔に歯向かわれたら
驚きのあまり 身動きできない

Keep going against the grain
And soon that's all, soon that's all you'll know
And let's get this straight
道を逸れ続ければ
その内 それが当たり前に思えてくる
話を整理しようか

Sometimes you'll rise, and there's time you'll fall
After all, you're just blood and bones
And you don't owe no one nothing
No, you don't owe no one
So don't live like one price is right
Cause there is some things in your life that you can't buy!
上り調子の時があれば
下り坂に出る時もあって
結局のところ 人間というものは
血と骨の塊に過ぎない
誰かに負い目を感じることはない
誰にも負い目を感じることはない
単一価格に満足するような生き方はするな
人生には金で買えないものがある

She said that hearts can break themselves
Looking for something, leaving with nothing
But souls can save themselves
Learning to fly, momma, how I love you!
彼女は言った
心は独りでに壊れてしまうものよ
何かを探し求めて
何も残さず去っていく
けれど魂は独りでに救われるのよ
空へと舞い上がる内に
僕の素敵なお母さん
あなたなしの我が家は 遥か彼方
あなたがいなければ
帰路は長い道のりになるだろう
ママ 愛してるよ

【和訳】Paolo Nutini - Cherry Blossom

(アルバム"Caustic Love"より)

※5/11 修正済み

パオロのライヴ動画の中で一番好きなもののひとつ、Szigetフェス(ハンガリー)でのセット。



2011年後半から演奏していたので、休止に入る前のレコーディングの時点で既に出来上がってたと思う。
公式訳と解釈の異なる部分が多いので、お持ちの方は国内盤のブックレットと比較しながら読んでみてください。

*must be something in the water
直訳すると「水の中に特別なものが入っている」。公式訳では「水の中の何かに違いない」。全く間違いじゃないと思うけど、ちょっと固すぎる気がする。mustの前はthereだと仮定して「特別な水であるに違いない」と訳した。これならitだとしても伝わり易いかなと思う。

*part-time loving on a primitive scale
公式訳では「原始的なパートタイムの愛情」。primitive scaleはアナログの秤(竿秤とかバネ秤、キッチンスケール)と解釈。次のhook on a railは竿秤の横木と鈎と考えて、それらしい訳にした。公式訳は恐らくscaleを縮尺と解釈してる。

*Easy Street = イージー・ストリート
調べたらアメリカに実在する通りの名前だった。その後に続くto find my feet(自信をつける、要領を得る、新しい環境に慣れる)に続けたかったので、当初のまま「なだらかな道」と訳した。

*dog = 下品な人

*you should taste her majesty my little cherry blossom
公式訳では「女王陛下を味わうべき」となってるけど、多分これは女王陛下に対する呼び掛け(とはいえ本当に女王陛下に対して「食ってみろ!」と言ってるわけじゃなくて「女王陛下にも食べさせたいくらいだ」くらいの意味だと思う)なので、味わうべき対象物はmy little cherry blossomと解釈した。

*circumstantial
公式訳では「状況次第」となってるけど、これは誤訳だと思う。「(状況次第で取り外しできる=)付随的な」という意味から「オマケ」と解釈した。

*scattered cross a less predictable scape
公式訳では「バラバラの十字架、予測し難い光景」。scatteredがバラバラと訳されている理由がよく分からない…。crossは地図とかに印として打たれる十字記号と解釈。scapeも、言葉のお尻について「~の景色」という意味になるけど、単独でも景色の意味で使えるのかな?桜の花をイメージして茎芽と訳して、「発芽するだろうと予測している地点と、それとは関係無く生えてくる芽」と解釈した。
******

I've got this old crow on my shoulder
The evil idle is a curious faet
And even angels can get caught in the act
With their halos round their ankles
肩に停まる老烏
不道徳な空転は 奇妙な運命
足首に円光をぶら下げれば
天使だって現行犯で捕まるだろう

Must *be something in the water
Part-time loving on a primitive scale
Two glass mantras on a hook on a rail
Both trying to come together
特別な水であるに違いない
秤の目盛が刻む 定時制の恋
横木の鉤から垂れる
グラス二杯のマントラが
互いにひとつになろうとしている

You'll see me down on *Easy Street
Just trying to find my feet
Feels like I'm doing all the same old shit over a different beat
Let us go somewhere
Where all the dogs can't see alone and alive
なだらかな道の上で
歩き辛い思いをする羽目になる
毎度 違うビートに合わせて
幾度も同じ失敗を繰り返してる気分
どこかへ行こうよ
下劣な連中に見つからない場所へ
二人きりで 意気揚々と

Yeah *you should taste her majesty
My little cherry blossom
Just like the crow, you come and go
My little cherry blossom
My little cherry blossom
そうさ 味わってごらんよ 女王陛下
僕の愛しい 桜の花
まるで烏のように 自由気ままな君
僕の愛しい 桜の花

And now the rest seems *circumstantial
Scattered cross a less predictable scape
Scrambled softly they're all over your plate
Oh go and eat it all I dare you
今では他がみんな
単なるオマケとしか思えない
散りばめられた十字記号と
予測不可能な茎芽が
静かに混ぜ合わされ
君のお皿に広がっている
さあ 出来るものなら
残らず平らげてみせて

You'll see me down on Easy Street
Just trying to find my feet
Feels like I'm doing all the same old shit over a different beat
Let us go somewhere
Where all the dogs can't see alone and alive
なだらかな道の上で
歩き辛い思いをする羽目になる
毎度 違うビートに合わせて
幾度も同じ過ちを繰り返してる気分
どこかへ行こうよ
下劣な連中に見つからない場所へ
二人きりで 意気揚々と

Yeah you should taste her majesty
My little cherry blossom
Just like the crow, you come and go
My little cherry blossom
My little cherry blossom
そうさ 味わってごらんよ 女王陛下
僕の愛しい 桜の花
まるで烏のように 自由気ままな君
僕の愛しい 桜の花

She's alright now, she's all right now
And in one touch, I'll be your crutch
I'll be your man to lean on baby
And in one touch, I'll be your crutch
I'll be your man to lean on baby
彼女は花盛り
たった一度 触れてくれたら
僕が君の支柱になろう
頼れる男になるよ ベイビー

Yeah you should taste her majesty
My little cherry blossom
Just like a crow you come and go
My little cherry blossom
そうさ 味わってごらんよ 女王陛下
僕の愛しい 桜の花
まるで烏のように 自由気ままな君
僕の愛しい 桜の花

I'll be your man to lean on baby
I'll be your man to lean on baby
僕に身を任せておくれ
頼れる男になるよ

【和訳】Paolo Nutini - Someone Like You

(アルバム"Caustic Love"より)

※5/11 修正済み

パオロのアルバムには必ず最後にこんな小編が入っていて、まるで映画のエンドクレジットを見ているような気分になります。前2枚と比べて空間的な拡がりを感じるアルバムですが、最後に小ぢんまりとした曲を聴けて心がほっこりします。
******

Someone like you wasn't meant to be defined
Or confined or even met eye to eye
Just there to be explored and then all the while adored
Someone like you, someone like you
君のような人には
定義などつけられない
限界に縛られることも
目と目が合うこともない
そんな君は ただ人々に探し出され
輝きで人々を魅了する
そんな 君のような人

Someone like you, is so beautifully designed
From the hands, all the way to the mind
Just there to be explored, and then all the while adored
Someone like you, someone like you
君のような人は
美しく形作られている
両手から始まり どこもかしこも
思考までもが美しい
そんな君は ただ人々に探し出され
輝きで人々を魅了する
そんな 君のような人

【和訳】5 Seconds of Summer - Voodoo Doll

I don't even like you
Why'd you want to go and make me feel this way?
And I don't understand what's happened
I keep saying things I never say
君のことなんか 好きでも何でもないのに
何で出てっちゃうの?
何でこんな気持ちにさせるの
何が起きたのか 理解できない
僕らしくないことばかり言い続けてる

'Cause I can feel you watching even when you're nowhere to be seen
And I can feel you touching even when you're far away from me
君の姿はどこにも見えないのに
君に見つめられてる気がする
君は遠いところにいるのに
君に触れられてる気がする

Tell me where you're hiding your voodoo doll 'cause I can't control myself
I don't wanna stay, wanna run away but I'm trapped under your spell
And it hurts in my head and my heart and my chest
And I'm having trouble catching my breath
ブードゥー人形の隠し場所はどこ?
だって自制が効かない
ここにいたくない
逃げ出したい
だけど君の魔法にかけられて
頭が痛い
心が 胸が痛いよ
息をつくのも一苦労

Won't you please stop loving me to death?
僕を死ぬほど愛したりしないで

I don't even see my friends no more
'Cause I keep hanging out with you
I don't know how you kept me up all night
Or how I got this tattoo
もうずっと友達と顔を合わせてない
それはいつも君と出かけてるから
この僕をよくも一晩中寝させずにいられたね
よくもこんなタトゥーを彫らせたね

'Cause I can feel you watching even when you're nowhere to be seen
And I can feel you touching even when you're far away from me
君の姿はどこにも見えないのに
君に見つめられてる気がする
君は遠いところにいるのに
君に触れられてる気がする

Tell me where you're hiding your voodoo doll 'cause I can't control myself
I don't wanna stay, wanna run away but I'm trapped under your spell
And it hurts in my head and my heart and my chest
And I'm having trouble catching my breath
ブードゥー人形の隠し場所はどこ?
だって自制が効かない
ここにいたくない
逃げ出したい
だけど君の魔法にかけられて
頭が痛い
心が 胸が痛いよ
息をつくのも一苦労

Won't you please stop loving me to death?
僕を死ぬほど愛したりしないで

'Cause I can feel you watching even when you're nowhere to be seen
And I can feel you touching even when you're far away from me
君の姿はどこにも見えないのに
君に見つめられてる気がする
君は遠いところにいるのに
君に触れられてる気がする

Every time I see you
Suddenly my heart begins to race
Every time I leave
I don't know why my heart begins to break
君に会うたびに
突然 胸が高鳴って
君の傍を離れるたびに
どうしてだろう
心がぼろぼろ砕けていく

Tell me where you're hiding your voodoo doll 'cause I can't control myself
I don't wanna stay, wanna run away but I'm trapped under your spell
And it hurts in my head and my heart and my chest
And I'm having trouble catching my breath
ブードゥー人形の隠し場所はどこ?
だって自制が効かない
ここにいたくない
逃げ出したい
だけど君の魔法にかけられて
頭が痛い
心が 胸が痛いよ
息をつくのも一苦労

Won't you please stop loving me to death?
僕を死ぬほど愛したりしないで

20140408

【和訳】Billy Joel - Ain't No Crime

(アルバム"Piano Man"より)

You got to open your eyes in the morning
Nine o'clock comin' 'out any warnin'
Gotta get ready to go
You say you went out late last evenin'
Did a lot of drinkin'
Come home stinkin'
And you went and fell asleep on the floor
And then your lady comes and finds you asleepin'
Starts in to weepin' 'bout the hours you been keepin'
And you better get your ass out the door
朝になったら 目を覚まさなくちゃ
何の予告もなしに 時刻はもう9時
出掛ける支度をしよう
昨日は遅くまで遊んでたんだってね
たくさん飲んで
酒臭い身体で家に帰って来て
そのまま床で寝ちゃったんだってね
そこへ彼女がやって来て
酔い潰れた君を見つけると
しくしく泣き始めて
何時間も泣き止まない
さっさと出てった方が良さそうだね

Ain't no crime
Yeah, it's good to get it on to get a load off your mind
It ain't no crime
Well, everybody gets that way some time
It ain't no crime
犯罪ってわけでもなし
そうさ
憂さ晴らしに遊びに出掛けるくらい
犯罪ってわけでもない
そうさ
誰だってたまには羽目を外すよ
犯罪ってわけでもなし

You got to open your eyes in the mornin'
Nine o'clock comin' without any warnin'
Gots'ta get ready to go
Well now you tell me you love somebody
And you'll love 'em forever
You may love 'em forever
But you won't like 'em all of the time
Well now you tell me you need somebody for the rest of your life
You might have somebody
But you won't want 'em ev'ryday
朝になったら 目を覚まさなくちゃ
何の予告もなしに 時刻はもう9時
出掛ける支度をしよう
誰かを愛してるんだって
永遠に愛し続けるって言うけど
好きになれない時もあるだろうよ
生涯を共にする相手が必要だ
君はそう言うけど
毎日一緒に とは思わないだろ?

Ain't no crime
Well it's just human nature
Happens all the time
It ain't no crime
Well don't think twice about it
Get it off your mind
Ain't no crime
犯罪ってわけでもなし
そうさ
これは人間の性
いつでもこうだってだけの話
犯罪ってわけじゃない
考え直すのはよそう
考えなければいい
犯罪ってわけでもなし

Ain't no crime
Well, it's good to get it on to get a load off your mind
I say it ain't no crime
Well it's just human nature
Happens all the time
It ain't no crime
犯罪ってわけでもなし
そうさ
憂さ晴らしに遊びに出掛けるくらい
犯罪ってわけでもなし
そうさ
これは人間の性
いつでもこうだってだけの話
犯罪ってわけじゃない

You got to open your eyes in the morning
Nine o'clock comin' 'out any warnin'
You gotta get ready to go
朝になったら 目を覚まさなくちゃ
何の予告もなしに 時刻はもう9時
出掛ける支度をしよう

And just as surely as the wind keeps blowin'
The grass keeps growin'
You gotta keep goin'
And the Lord have mercy on your soul
風が吹き続けるのと同じくらい
確かなことは
草は伸び続けるということ
君は先へ進み続けなくてはいけない
主は君の魂に慈悲を与えてくれる

20140407

【和訳】The Royal Concept - On Our Way



I'll believe when the walls stop turning
I'll believe when the storm is through
I believe I hear them say
David won't stop writing songs
I never wanna shake their hands and stay
I never wanna shake their hands and stay
Oh no let's go
壁の回転が止まったら 信じるよ
嵐が差ったら 信じるよ
ダビデは作曲を止めない
僕はそんな風の噂を信じてる
握手して仲直り なんて絶対に嫌だ
ここから出て行ってやる

We are young, we are one
Let us shine for what it's worth
To your place, place, place
We're on our way, way, way
We're on our way, way, way
We're on our way somehow
Hold me close, close, close
We're losing time, time, time
We're losing time, time, time
We're falling to the ground
僕らは若い 僕らはひとつ
正しい目的のために 輝かせてよ
君のいる場所へ
向かってる最中
正しい道のりなんて知らないけど
傍に抱き寄せて
時間がなくなってく
時間がどんどんなくなって
地面に落っこちちゃいそう

I'll believe when the sky is burning
I'll believe when I see the view
I believe that I hear them say
David won't stop dreaming now
And everybody clap your hands and shout
And everybody clap your hands and shout
Oh no, They shout
空が燃えたら 信じるよ
展望が見えたら 信じるよ
ダビデは夢見ることを止めない
僕はそんな風の噂を信じる
さあ みんな 手を叩いて 叫んで
ああ 声が聞こえる

We are young, we are one
Let us shine for what it's worth
To your place, place, place
We're on our way, way, way
We're on our way, way, way
We're on our way somehow
Hold me close, close, close
We're losing time, time, time
We're losing time, time, time
We're falling to the ground
僕らは若い 僕らはひとつ
正しい目的のために 輝かせてよ
君のいる場所へ
向かってる最中
正しい道のりなんて知らないけど
傍に抱き寄せて
時間がなくなってく
時間がどんどんなくなって
地面に落っこちちゃいそう

Taxi drive the sun is rising
Damn the sirens, keep on driving
Flashing light, oh what a night
I miss her bed, I lost my head
And it's sunning, we're still running
For her rooftop, our last stop
Barefoot, naked, don't you let me go
タクシードライブ
朝日が昇る
うるさいサイレン
走り続けて
光の点滅
ああ 何て夜
彼女のベッドが恋しくて
理性が吹き飛んで
お日様が上っても
まだ走り続けてる
目的地は彼女の家の屋根
裸足で 裸で 放さないで

We are young, we are one
Let us shine for what it's worth
To your place, place, place
We're on our way, way, way
We're on our way, way, way
We're on our way somehow
Hold me close, close, close
We're losing time, time, time
We're losing time, time, time
We're falling to the ground
僕らは若い 僕らはひとつ
正しい目的のために 輝かせてよ
君のいる場所へ
向かってる最中
正しい道のりなんて知らないけど
傍に抱き寄せて
時間がなくなってく
時間がどんどんなくなって
地面に落っこちちゃいそう

【和訳】Miley Cyrus - Wrecking Ball

(アルバム"Bangerz"より)



We clawed, we chained our hearts in vain
We jumped never asking why
We kissed, I fell under your spell
A love no one could deny
わたしたちは いたずらに
お互いの心を捕らえ 鎖で繋いだ
わけも聞かずに飛び込んだ
キスして
あなたの魔法にかけられた
誰にも否定できない恋だった

Don't you ever say I just walked away
I will always want you
I can't live a lie, running for my life
I will always want you
わたしがあなたを捨てたなんて
冗談でも言わないでね
いつまでもあなたを求めてる
偽りの生き方には耐えられない
自分らしい人生を追い求めながら
いつまでもあなたを求めてる

I came in like a wrecking ball
I never hit so hard in love
All I wanted was to break your walls
All you ever did was wreck me
Yeah, you, you wreck me
鉄球みたいに突っ込んだ
あんなに激しい恋は初めてで
あなたの壁を打ち破りたかったのに
あなたはわたしをダメにしただけで
そうよ あなたのせいよ
あなたのせいでダメになったのよ

I put you high up in the sky
And now, you're not coming down
It slowly turned, you let me burn
And now, we're ashes on the ground
高く持ち上げたのはわたしだけど
あなたがちっとも降りて来ないから
だんだんと状況が変わってしまった
燃え上がるわたしは 止めてもらえず
ほらね 二人とも灰になっちゃった

Don't you ever say I just walked away
I will always want you
I can't live a lie, running for my life
I will always want you
わたしがあなたを捨てたなんて
冗談でも言わないでね
いつまでもあなたを求めてる
偽りの生き方には耐えられない
自分らしい人生を追い求めながら
いつまでもあなたを求めてる

I came in like a wrecking ball
I never hit so hard in love
All I wanted was to break your walls
All you ever did was wreck me
Yeah, you, you wreck me
鉄球みたいに突っ込んだ
あんなに激しい恋は初めてで
あなたの壁を打ち破りたかったのに
あなたはわたしをダメにしただけで
そうよ あなたのせいよ
あなたのせいでダメになったのよ

I came in like a wrecking ball
Yeah, I just closed my eyes and swung
Left me crashing in a blazing fall
All you ever did was wreck me
Yeah, you, you wreck me
鉄球みたいに突っ込んだ
そうよ 目を閉じて鎖を揺らしたら
思いきり落下して 粉々になったの
あなたのせいでダメになったわ
そうよ わたしをダメにしたのは
あなたなのよ

I never meant to start a war
I just wanted you to let me in
And instead of using force
I guess I should've let you win
I never meant to start a war
I just wanted you to let me in
I guess I should've let you win
喧嘩したかったわけじゃない
あなたを受け入れたかっただけ
力ずくでなんて考えずに
あなたに勝たせてあげたらよかった
喧嘩したかったわけじゃない
あなたを受け入れたかっただけ
あなたに勝たせてあげたらよかった

Don't you ever say I just walked away
I will always want you
わたしがあなたを捨てたなんて
冗談でも言わないでね
いつまでもあなたを求めてる

I came in like a wrecking ball
I never hit so hard in love
All I wanted was to break your walls
All you ever did was wreck me
Yeah, you, you wreck me
鉄球みたいに突っ込んだ
あんなに激しい恋は初めてで
あなたの壁を打ち破りたかったのに
あなたはわたしをダメにしただけで
そうよ あなたのせいよ
あなたのせいでダメになったのよ

I came in like a wrecking ball
Yeah, I just closed my eyes and swung
Left me crashing in a blazing fall
All you ever did was wreck me
Yeah, you, you wreck me
鉄球みたいに突っ込んだ
そうよ 目を閉じて鎖を揺らしたら
思いきり落下して 粉々になったの
あなたのせいでダメになったわ
そうよ わたしをダメにしたのは
あなたなのよ

20140405

【和訳】The Band Perry - Peaches and Caroline

(アルバム"Pioneer"より)

*peaches and Caroline
これ全然何のことか分からないのでそのまま訳しましたが、キャロラインはニール・ダイアモンドのSweet Carolineのことかなと思います。
******

This Georgia highway is crowded with break lights
And I'm here tonight
But I'm driving fast
In my mind
Cherry cheeks despite this sour life I'm alright
And everyone wonders why
ジョージア・ハイウェイはブレーキランプで混み合ってる
今夜 渋滞に捕まってるわたしだけど
頭の中では 高速で走ってる
世知辛い人生にもめげず
頬をさくらんぼ色に染めて
元気に暮らしてる
みんなはなぜかと不思議がる

Would you repaint the picture?
You make everything in this sun kissed instead of bitter
未来を塗り替えてくれる人
どんなに切ないことがあっても
あなたのおかげで この世の全てが
太陽の光に包まれる

Sweet, when I walk with you, and your hand's holding mine
You're so sweet
The troubles of the day fade away
To peaches and Caroline
優しいのね
あなたと一緒に散歩してると
あなたの手がわたしの手を握ると
あなたってすごく優しいのね
今日の悩みが消えていく
桃とキャロラインの向こうに

I just can't help the way you make me smile
In a world of frowns, yeah
When all hope is crumbling down
You are my safe and sound
You are my feet upon the ground
And my wings up in the sky
Oh baby, you make me fly
あなたと一緒にいると
悲しみばかりの世の中でも
笑顔にならずにいられない
例え希望の全てが粉々に砕けても
あなたはわたしの安心安全な隠れ家
あなたは大地を踏むわたしの脚
空へ連れていってくれる翼
ああ ベイビー
わたしを舞い上がらせてくれる人

Would you repaint the picture?
You make everything in this sun-kissed instead of bitter
未来を塗り替えてくれる人
どんなに切ないことがあっても
あなたのおかげで この世の全てが
太陽の光に包まれる

Sweet, when I walk with you, and your hand's holding mine
You're so sweet
The troubles of the day fade away
To peaches and Caroline
優しいのね
あなたと一緒に散歩してると
あなたの手がわたしの手を握ると
あなたってすごく優しいのね
今日の悩みが消えていく
桃とキャロラインの向こうに

Well I'm still here waiting
And I'm singing a sweet song on the radio
And tough times never felt so good
Just like a diamond in my soul
わたしはまだ渋滞の中
ラジオから流れる歌を歌ってる
辛い時間がこんなに幸せだなんて
魂にダイアモンドが光ってるみたい

And you're so sweet
Sweet like peaches, and sweet like Caroline
あなたってすごく優しいのね
桃みたいに甘くて
キャロラインみたいに優しい

You're so sweet
When I walk with you and your hand's holding mine
You're so sweet
The troubles of the day fade away
To peaches and Caroline
優しいのね
あなたと一緒に散歩してると
あなたの手がわたしの手を握ると
あなたってすごく優しいのね
今日の悩みが消えていく
桃とキャロラインの向こうに

20140403

【海外記事】Paolo Nutini on Caustic Love

The Listから。内容が面白かったので少しですが訳してみました。

******
先月辺りから今日までのいかなる時点においてでもラジオをつけた経験のある方は、ペイズリー出身のポップの奇才パオロ・ヌティーニが新曲のScream (Funk My Life Up)を引っ提げ、5年間 ― 大いに人気を博したSunny Side Upの発売に続く高予算のツアー契約に敬意を表するのであれば、3年間― の沈黙から現役復帰を果たしたことにお気付きであろうと思われる。

5年間という歳月の間にはあらゆる物事が変わるし、それが20代最中における5年間なら尚更である。名声に対して常にアンビバレントな姿勢を取ってきたヌティーニは、その5年間を日常における些細な喜び ―散歩や木細工、ウィスキーといった類― を楽しみつつ、同時に100曲程の新曲の製作に費やし、その内の12曲が近日発売となる彼の第3作目のアルバムCaustic Loveに収録される次第となった。徐々に勢いを増す感情と説得力を備えたソウルフルな雰囲気を持つ新作では、成熟過程にある彼のシンガー兼シンガーソングライターとしての実力が発揮されている。

T in the Park及びRadio 1's Big Weekendへの注目の出演が既に決定している今、今年の夏の数ヵ月間は間違いなく至る所で彼の顔を拝むことになる。The Listは彼の生活が再び大忙しになる前に彼を捕まえ、旧きソウルの反映のサンプリングに成功した。

《道のこぶについて》
ここ2年の間に起きた物事の内、純真無垢だった頃の自分にとって全くの未知だったものというのは、自分が関わることになるとは思ってもみなかった家族内でのあれこれだったり、自分がすることになるとは思ってもみなかった会話だったりで、そういったハードルは出来れば自分の力で30歳までの生き方を決定して行きたいと努力してる18歳の若者にとっては想定外の、晴天の霹靂だった。

《単なる数字でしかない年齢について》
僕が今までに出会った40代、60代、70代の歳の人たちは書類上の年齢を偽ってたに違いない。僕の音楽もそんな感じかもしれないけど、僕の場合はロンドンに出てきた頃、クールなインディーバンドに所属した経験もないし、クールですかした若者とつるんで遊び歩いた経験もない。19歳の頃に一番仲が良かった人たちはみんな30代だった。彼らのハウスパーティーに行くと、みんな17、18の若者よりも派手に楽しんでた。一見自由に生きてるように見える連中よりも遥かに開放的な生き方をしてた。

《ミューズの気まぐれについて》
一度心を開いて創造的な心境になると、途中では止められない。何かを思い付いたとして、例えその創造的な衝動を無視したとしても、結局はそのせいでそろそろ寝ようと思う頃になっても全然眠れないんだ。それが携帯にボイスレコーダー機能がついてて良かったなって思う理由。

《宵っぱりであることについて》
朝の3時に思い付く物事は面白いものばかり。スウェーデンで演奏した時、みんながホテルに帰って小ぢんまり休んでた頃、僕はイアフォンをつけて街を散歩してみようかなと思ったんだ。携帯を見たり、道行く異性を品定めしたり、道端で叫んでる狂人を凝視したりする必要がない時、見上げればきれいな星空が広がってる。グラスゴーはそういうのに最適な場所で、パリも良い。ロンドンも、人がごった返してない時は良いよ。僕は完全に夜型人間だ。